✿~Traducción de canciones a pedido~✿


Acepto pedidos de traducciones de canciones de cualquier artista o anime, canciones de Vocaloid, lo que ustedes quieran~

A 1,2 dólares la canción, y rebajas por pedir 10 o 20 canciones c:

- Cuando estés realizando el pago te aparecerá un cuadro donde debes indicar los nombres de las canciones que quieres y tu e-mail para contactarte.
- Demoro 2-3 días en tener el pedido listo si es una sola canción, alrededor de 2 semanas si se trata de 20 canciones, dependiendo de qué tan ocupada con la vida esté.
- Te avisaré si por algún motivo no logro encontrar los kanji o romaji para traducir la canción ·w·
- Si vives en Chile, también puedes pagar mediante depósito bancario~ Consultar a mi e-mail :3

E-mail para consultas: ichigonokokoro(mail de gmail)

Cantidad

2008/12/14

Vocaloid - Hitobashira Alice




Aru tokoro ni, chiisa na yume ga arimashita.
Dare ga mita no ka wakaranai,
sore wa chiisa na yume deshita.

Chiisa na yume wa omoimashita:
"Kono mama kiete yuku no wa iya da.
Dousureba, hito ni boku wo mite moraeru darou"

Chiisa na yume wa kangaete kangaete,
soshite tsui ni omoi tsukimashita.

Ningen wo jibun no naka ni mayoi komasete
sekai wo tsukurasereba ii to...

E-hon: "Hitobashira Alice"

[Meiko]
Ichi-banme ARISU wa isamashiku
ken wo katate ni fushigi no kuni
Ironna mono wo kirisutete
Makka na michi wo shiite itta

Sonna ARISU wa mori no oku
tsumibito no you ni tojikomerarete
Mori ni dekita michi igai ni
kanojo no sei wo shiru sube wa nashi

[Kaito]
Ni-banme ARISU wa otonashiku
uta wo utatte fushigi no kuni
Ironna oto wo afuresasete
kurutta sekai wo umidashita

Sonna ARISU wa bara no hana
ikareta otoko ni uchi korosarete
Makka na hana wo ichirin sakase
minna ni mederare karete yuku

[Miku]
San-banme ARISU wa osanai ko
kirei na sugata de fushigi no kuni
Ironna hito wo madowasete
okashi na kuni wo tsukuri ageta

Sonna ARISU wa kuni no joou
Ibitsu na yume ni toritsukarete
Kuchiyuku karada ni obie nagara
kuni no chouten ni kunrin suru

[Rin & Len]
Mori no komichi wo tadottari
bara no ki no shita de ocha-kai
O-shiro kara no shoutai jou wa
Heart no Trump

Yon-banme ARISU wa futago no ko
koukishin kara fushigi no kuni
Ironna tobira wo kugurinukete
tsui sakki yatte kita bakari

Ki no tsuyoi ane to kashikoi otouto
Ichiban ARISU ni chikakatta kedo
futari no yume wa samenai mama
fushigi no kuni wo samayotta


*********************************************************************************


El Sacrificio Humano de Alicia


Había una vez un pequeño sueño.
No se sabe quién lo soñó,
pues era un sueño muy pequeño.

El pequeño sueño pensó:
"No quiero desaparecer de esta manera.
¿Qué podría hacer para que la gente me viera?"

El pequeño sueño pensó y pensó,
y finalmente tuvo una idea.

Se le ocurrió hacer que los humanos se perdieran dentro de él
y crearan el mundo...

Libro ilustrado: "El Sacrificio Humano de Alicia"

[Meiko]
La primera Alicia era muy valiente
Espada en mano, llegó al País de las Maravillas
Ella asesinó a muchas personas,
marcando un camino escarlata

Aquella Alicia quedó atrapada
en lo profundo del bosque, como una criminal
Aparte del camino que ella hizo en el bosque,
no quedó rastro de su existencia

[Kaito]
La segunda Alicia era un hombre sereno
Cantando una canción, llegó al País de las Maravillas
Dejando fluir diversos sonidos,
creó un mundo demente

Aquella Alicia fue asesinada
por un hombre loco que le disparó una rosa
Brotó en él una sola flor carmesí
Admirada por todos, esa flor se marchitó

[Miku]
La tercera Alicia era una niña pequeña
Con su hermosa figura, llegó al País de las Maravillas
Engañando a muchas personas,
construyó un país extraño

Aquella Alicia se convirtió en la reina del país
y fue poseída por un sueño distorsionado
Aterrada al ver su cuerpo pudrirse,
reinó desde la cima del país

[Rin & Len]
Seguimos el caminito del bosque,
y tomamos té bajo el árbol de rosas
La invitación que nos llegó del castillo
era un as de corazones

La cuarta Alicia eran dos niños gemelos
Por curiosidad, llegaron al País de las Maravillas
Pasaron a través de muchas puertas,
y finalmente llegaron hasta aquí

La hermana mayor era obstinada, y el hermano menor era muy listo
Se acercaron mucho a la primera Alicia, pero
nunca pudieron despertar de su sueño
y vagaron eternamente por el País de las Maravillas
.

3 comentarios:

  1. Nunca había escuchado esta canción, está bastante rara... Pero me gusto xD voy a ir a robarmela de Youtube ahora^^U

    ResponderEliminar
  2. waaaaaaaaaa me encanta eza cancion +w+
    gracias por traducirla ^^
    oye, te qeria pedir qe zi podias traducir la cancion adolescence de rin&len (es cendrillon pero version de los kagamine)
    te dejo el videito:
    http://video.aol.com/video-detail/adolescence-cendrillonrin-and-lenand/2995665589

    ^^ bie~

    ResponderEliminar
  3. Hola!!~ tiene poco que descubri tu blog y me encanta!!, tus traducciones son muy buenas y hasta pueden hacerte pedidos, eres genial!! ^^

    Espero que sigas asi, y animo con las traducciones...debe ser realmente pesado =.=U

    PD: Tengo una duda...que significa "Dakedo kuyashii hodo anata ga itoshii
    anata no soba ni itai donna katachi demo" ??

    Muchas Gracias por Todo!! ^^

    ResponderEliminar