#~Traducción de canciones a pedido~#

Acepto pedidos de traducciones de canciones de cualquier artista o anime, canciones de Vocaloid, lo que ustedes quieran~

A un dólar la canción, y rebajas por pedir 10 o 20 canciones c:

- Cuando estés realizando el pago te aparecerá un cuadro donde debes indicar los nombres de las canciones que quieres y tu e-mail para contactarte.
- Demoro más o menos 2 días en tener el pedido listo si es una canción, más o menos 5 si son más de una.
- Te avisaré si por algún motivo no logro encontrar los kanji o romaji para traducir la canción ·w·
- Si vives en Chile, también puedes pagar mediante depósito bancario~ Consultar a mi e-mail :3
E-mail para consultas: ichigonokokoro(mail de gmail)

Cantidad

Cantidad

2015/07/22

Amazarashi - Mudai

Mokuzou APAATO no ikkai de
kare wa muchuu de e wo kaite ita
Egakitakatta no wa jibun no koto
Jibun wo torimaku sekai no koto
Chiisa na koro kara e ga suki datta
Riyuu wa minna ga homete kureru kara
Demo ima ja homete kureru no wa
issho ni kurashite iru kanojo dake
Demo kare wa sore de shiawase datta
Surechigai no mainichi dakedo
Kanojo wa itsu mo no okitegami
Sakura moyou no binsen ga itoshii
Kidzuitara yoru ga akete ita
Kidzuitara hi ga kurete ita
Kidzuitara fuyu ga owatteta
Sono hi hajimete e ga ureta

Joukyou wa sude ni kawarihajimeteta
Tsugi no tsuki ni wa kare no e wa subete ureta
Kawatteku no wa itsu mo fuukei

Dare mo ga kare no e wo tataete kureta
Kanojo wa ureshisou ni kare ni kou itta
"Shinjiteta koto tadashikatta"

E wo katte kureta hito-tachi kara
tokidoki kansha no tegami wo moratta
Kansha sareru oboe mo nai ga
iya na ki ga suru wake mo nai
Chiisa na heya ni sukoshi zutsu fueru
takaramono ga kare wa ureshikatta
Itsu made mo konna joukyou ga
tsudzuite kuretara ii to omotta
Kare wa masumasu e ga suki ni natta
Motto subarashii e wo kakitai
Egakitai no wa jibun no koto
Motto fukai hontou no koto
Saikou kessaku ga dekita
Kanojo mo suteki ne to waratta
Dare mo ga me wo somukeru you na
hito no asamashii honshou no e

Dare mo ga kare no e ni mayu wo hisometa
Maru de shio ga hiku you ni hitobito wa satta
Kawatteku no wa itsu mo fuukei

Hitobito wa kare wo munou da to azakeru
Kenka ga fueta futari mo yagate wakareta
Shinjiteta koto machigatteta ka na

Mokuzou APAATO no ikkai de
kare wa ima demo e wo kaite iru
Egakitakatta no wa jibun no koto
Kekkyoku karappo na boku no koto
Chiisa na koro kara e ga suki datta
Riyuu wa ima ja mou wakaranai yo
Homete kureru hito wa mou inai
Fueru e ni mou namae nado nai

Kidzukeba dore kurai tsukihi ga sugitarou
Sono hi hisabisa ni ichimai no e ga ureta
Kawatteku no wa itsu mo fuukei
Sono kainushi kara tegami ga todoita
Sakura moyou no binsen ni tada hitokoto
"Shinjiteta koto tadashikatta"



*********************************************************************************


Sin título


En un cuarto de un bloque de departamentos de madera,
él pintaba sin pensar en nada más
Quería pintarse a sí mismo
y al mundo que lo rodeaba
Desde pequeño le gustaba pintar
Eso era porque todos lo elogiaban
Pero ahora sólo lo elogia
su novia, que vive con él
Sin embargo, él era feliz así
A pesar de que no se veían todos los días
Ella siempre dejaba una nota de despedida
Él amaba esas esquelas con pétalos de flores de cerezo
Sin que se diera cuenta el sol salía
Sin que se diera cuenta el sol se ponía
Sin que se diera cuenta el invierno terminó
Ese día vendió un cuadro por primera vez

Su situación ya había comenzado a cambiar
Al mes siguiente ya todos sus cuadros se habían vendido
Lo que cambiaba era siempre el paisaje

Todos alababan sus cuadros
Feliz, ella le dijo así
"Tuve razón al creer en ti"

Las personas que compraban sus cuadros
a veces le enviaban cartas de agradecimiento
Él no sentía que estuvieran agradecidos,
pero tampoco le hacían sentirse mal
En el pequeño cuarto aumentaban poco a poco
sus tesoros y él estaba feliz
Quería que ojalá todo
siguiera así para siempre
Cada vez le gustaba más pintar
Quería pintar cuadros más maravillosos
Quería pintarse a sí mismo
Una verdad aún más profunda
Así realizó su obra maestra
Ella también sonrío y dijo que era hermosa
Era una pintura de la abyecta naturaleza de la gente,
ésa de la que todos apartan los ojos

Todos fruncieron el ceño ante sus cuadros
La gente se retiró como lo hacen las olas
Lo que cambiaba era siempre el paisaje

La gente se burló de él y lo llamó sin talento
Y los novios, que cada vez peleaban más, acabaron separándose
Quizá ella se equivocó al creer en él

En un cuarto de un bloque de departamentos de madera,
él aún sigue pintando
Quería pintarme a mí mismo
A mí, que al final me quedé vacío
Desde pequeño me gustaba pintar
Ahora ya ni sé por qué me gustaba
Ya no hay nadie que me elogie
Mis cuadros, que siguen aumentando, ya no tienen nombre

Me pregunto cuántos meses han pasado sin que me diera cuenta
Después de mucho tiempo, un día vendí un cuadro
Lo que cambia siempre es el paisaje
Recibí una carta del comprador
Una esquela con pétalos de flor de cerezo con una sola frase
"Tuve razón al creer en ti"
.