✿~Traducción de canciones a pedido~✿

Acepto pedidos de traducciones de canciones de cualquier artista o anime, canciones de Vocaloid, lo que ustedes quieran~

A un dólar la canción, y rebajas por pedir 10 o 20 canciones c:

- Cuando estés realizando el pago te aparecerá un cuadro donde debes indicar los nombres de las canciones que quieres y tu e-mail para contactarte.
- Demoro más o menos 2 días en tener el pedido listo si es una canción, más o menos 5 si son más de una.
- Te avisaré si por algún motivo no logro encontrar los kanji o romaji para traducir la canción ·w·
- Si vives en Chile, también puedes pagar mediante depósito bancario~ Consultar a mi e-mail :3
E-mail para consultas: ichigonokokoro(mail de gmail)

Cantidad

Cantidad

2008/07/29

Sakamoto Maaya & Watanabe Ken - Remain

Takumi:

Omoi wo tsutaetakute
Ano hi mo kimi wo mitsumete ita
Tada sore dake de toki wa sugi
Subete omoide ni
mou nido to modoranai kuyande mo

Natsu no hikari no naka de warau kimi ni
tokimeite ita
hanasu koto sae dekinakute
Kokoro furueteta
Mou nido to modoranai ano hibi

Taisetsu sugite mimamoru dake
Sore shika nakatta
Demo kimi dake ga kokoro no naka
boku wo dakishimeru
Ima mo

   Takumi                                             Ritsuko

Itsu ka sono kurushisa wo
wasureru hodo toki wa nagarete
Kaita ai wo kurikaesu                           Kinou no watashi yomigaeru
Hi wo fuseta mama                   Ashita no watashi kiete yuku
Kizutsukazu namida naku hitasura           Eien ni kogoeteru

Taisetsu sugite mimamoru dake             Kokoro tokasu
Sore shika nakatta                            Nani ka wo mitsuketai
Demo kimi dake ga kokoro no naka              Kinou no kage ni
Boku wo dakishimeru                obiete ikiteru

Ima mo                          Ima mo



****************************

Permanece


Takumi:

Queriendo expresarte mis sentimientos
incluso ese día te estaba observando
Simplemente con eso el tiempo pasó
Todo se convirtió en recuerdos
que nunca volverán, aunque me arrepienta

Al verte, riendo bajo la luz del verano,
mi corazón latía
Sin poder siquiera hablarte
mi corazón temblaba
Esos días nunca volverán

Eras tan importante y sólo podía vigilarte
No podía hacer nada más
A pesar de eso sólo tú estás en mi corazón
abrazándome
Incluso ahora


   Takumi                                                   Ritsuko

Algún día va a haber pasado tanto tiempo
que voy a haber olvidado este dolor
Repetir el amor que se secó                               Renace, yo de ayer
tapando el sol                                                         Desaparece, yo de mañana
Sin herirnos, sin lágrimas, con seriedad                        Congelada eternamente

Eras tan importante y sólo podía vigilarte                    Mi corazón se derrite
No podía hacer nada más                                             Quiero encontrar algo
A pesar de eso sólo tú estás en mi corazón                Vivo con miedo
abrazándome                                           a la sombra del ayer

Incluso ahora                                        Incluso ahora

---

Nota: Takumi es el nombre del personaje de Watanabe Ken, y Ritsuko es el personaje de Maaya-chan x3

2008/07/26

Okiayu Ryoutaro - Kodou ~ Whenever

(Insert Song de DNAngel)


Azayaka na hana o matou you ni
maiorita kimi wa tenshi
Sono koe... Hohoemi...
Takanatteku mune no kodou

Hateshinaku fukai ai no naka
yasashisa to tsuyosa o shiru
Itami o iyashite
Kimi no tame ni hane o hirogeyou

Hageshii ame no naka mo
nobasu yubisaki mienai yamiyo demo kimi o mitsukeru
Itsu ka sono te o hiite
Iki mo dekinu hodo tsuyoku kimi no koto dakishimeru kara

Tozasareta sekai kara
habataku yokan to unmei o mawasu oto ga kikoeru
Hoshi mo tsuki mo taiyou mo
kimi ga hitomi akeru nara kagayaki o mashite yuku darou

Ore no na o yonde kure
kimi ni furisosogu kanashimi o subete uketomeru kara
Mi mo kokoro mo sasageyou
Inochi o kakete mo kimi no hohoemi o mamorinukitai


****************************


Latidos ~ En todo momento


Como vestida con flores deslumbrantes
eres un ángel que ha descendido del cielo
Esa voz... Tu sonrisa... Aceleran mi corazón

En este amor profundo y sin fin
aprendo sobre la ternura y la fuerza
Cura mi dolor, desplegaré mis alas por ti

Incluso bajo una lluvia torrencial
Incluso en noche oscuras en que no veas ni las puntas de tus dedos, te encontraré
Algún día atraparé tus manos
porque te abrazaré tan fuerte que no vas poder respirar

Desde este mundo cerrado
se oye una premonición de un batir de alas y un ruido que da vuelta el destino
Las estrellas, la luna, el sol
Si abrieras tus ojos, ellos brillarían más que todo eso

Llámame por mi nombre
porque voy a recibir toda esa tristeza que llueve incesantamente sobre ti
Te ofrezco mi cuerpo y mi corazón
Quiero proteger tu sonrisa hasta el final, incluso dando mi vida
.

2008/07/22

The GazettE - Cassis

Ah Zutto kurikaeshiteta, zutto kanashimasete bakari datta
Ah Kitto anata sae mo kizutsukete boku wa ugokenu mama

Ah Anata ni fureru koto ga naze konna ni kurushii no desu ka?
Kitto onaji koto wo kurikaeshi, anata wo ushinatte shimau no ga kowakatta kara

Yorisou koto de nuguou to shite wasurekirenakatta hi wo
anata wa nani mo kikazu ni kono te wo nigitte kureta ne

Ashita anata no kimochi ga hanarete mo kitto kawarazu aishite iru
Ashita anata ni boku ga mienakute mo kitto kawarazu aishite iru
I will walk together, the future not promised
It keeps walking together, to the future in which you are...

Tsurai koto sae wasureru kurai anata wo omotte iru
Aenai yoru wo kazoeru tabi ni kogareru mune

Kake chigai no sabishisa tsunoru, dou ka hitori kiri de nakanai de
Donna ni hanarete ite mo shinjiaeru futari de iyou

Dou ka kono mama waratte itai, anata wo kizutsuke sasenai de
Toki ga tatsu tabi usurete itta anna omoi kurikaeshitakunai
Ashita anata no kimochi ga hanarete mo kitto kawarazu aishite iru
Ashita anata ni boku ga mienakute mo kitto kawarazu aishite iru

Dou ka boku dake wo mitsumetete...
Dou ka kono te ga hodokenu you...

I will walk together, the future not promised
It keeps walking together, to the future in which you are...
To the future in which you are...


********************************************


Grosellas Negras


Ah Siempre se ha repetido, siempre te he causado dolor
Ah Seguro que aunque seas tú la que está sufriendo, yo me quedaré inmóvil...

Ah ¿Por qué el tocarte me duele tanto?
Seguro es porque tenía miedo de que se volviera a repetir lo mismo y te perdiera

Estando muy cerca borramos los días que no hemos podido olvidar
Sin preguntar nada, aceptaste tomar mi mano, ¿verdad?

Aunque mañana tus sentimientos se alejen, ten por seguro que no dejaré de amarte
Aunque mañana yo sea invisible para ti, ten por seguro que no dejaré de amarte

Caminaré, el futuro no está prometido
Sigue caminando, hacia el futuro en que estás tú...

Casi olvidando incluso las cosas complicadas, pienso en ti
Mientras más cuento las noches en que no nos vemos, más me duele el corazón

Recolectando diferentes tipos de soledad, por favor no llores sola
No importa cuán lejos estemos, tratemos de seguir creyendo el uno en el otro

Quisiera seguir riendo así y no dejar que sufrieras nunca
No quiero que vuelvan esos sentimientos que habrán desaparecido al pasar el tiempo
Aunque mañana tus sentimientos se alejen, ten por seguro que no dejaré de amarte
Aunque mañana yo sea invisible para ti, ten por seguro que no dejaré de amarte

Por favor, sólo mírame a mí...
Por favor, no sueltes mi mano...

Caminaré, el futuro no está prometido
Sigue caminando, hacia el futuro en que estás tú..
Hacia el futuro en que estás tú...


---------------------------

Nota: Debo decir..... que la parte que más me costó traducir fue la que está en inglés xD Es que... hay que aceptarlo, quien sea que escribe las letras de Gazette es muy malo para el inglés... xD Aparece cada cosa con mala sintaxis... >_>

Sobre los cassis ---> [link]

Gackt - Rain

Yasuragi ni michita mahiru no tsuki wa ame no shirabe ni namida o miseta
Chigireta yubi de egakitsuzukeru, wasure hajimeta taiyou no yume wo

Kaze wa watashi no sugata moederu hana no you ni daichi no yumi ni hirowarete
Iki o hisomete warau... Kareha no ue de moeta,
mou hitori no watashi ga mitsumete iru

Dare no koe mo todokanai nara watashi ga subete keshite ageyou
Nando mo onaji ayamachi o kurikaeshita kanashimi ni furue tsudzukeru

Kieru koto no nai omoi o mune ni ugokanai hari ni fureta
Yasashii taiyou no hikari o abita yume wa shiroku yozora ni kieta

Ame wa watashi no namida,
kanashimi wa ienu mama... Tsuki no toiki ni miserarete
toki o nakushite wakaru... shi shite imi ga aru koto o

Watashi no koe wa todokanai
Anata ga kureta saigo no kotoba wa ima mo kono basho de naki tsudzuketeru
Kanashimanai to sou kimeta kokoro ni yozora no tsuki ga namida o nagasu

Yoru ga mata anata o tsurete kiete yuku

Toketa sora o egaki nagara iro no nai keshiki ga tsubuyaita
Oboete iru kinou sae mo ima wa subete modoranu tsumi

Yakitsukusu hikari no nami ni sarawareta anata ga hohoemi kakeru
Tooku ni mieru yasuragi ni afureta anata no namae o sakebi tsudzuketa

Mou dare mo anata o seme wa shinai
Anata no ato o furueru yubi de shizuka ni fureru yume kara samete
Nando mo onaji ayamachi o kurikaeshita kanashimi ni furue tsudzukeru

Sayonara wa mada ima wa ienai kara
yukkuri to shizumaru sora ni inori tsudzuketa

Yasashii koe de, furueru koe de inori tsudzuketa...


********************************


Lluvia


La luna de mediodía, que estaba llena de paz, mostró unas lágrimas como preludio de la lluvia
Con dedos rotos continuó dibujando un sueño del sol que había empezado a olvidar

El viento recoge mi figura con el arco de la tierra, como una flor que brota
Me río silenciosamente... Quemado sobre hojas secas,
otro yo me observa

Si no te alcanza la voz de nadie, entonces lo borraré todo para ti
Repetí los mismos errores una y otra vez, y continúo temblando de tristeza

Las inmóviles agujas del reloj tocaron los sentimientos que no desaparecen de mi corazón
El sueño que me bañaba con la tierna luz del sol se desvaneció en el blanco cielo nocturno

Las gotas de lluvia son mis lágrimas,
ya que no puedo expresar mi tristeza... Encantado por la respiración de la luna,
perdiendo tiempo comprendo... que hay un signficado en la muerte (1)

Mi voz no te alcanza
Las últimas palabras que me diste todavía siguen llorando en este lugar
La luna del cielo nocturno derrama sus lágrimas en este corazón que decidió no entristecerse

Una vez más, la noche te lleva y desapareces

Mientras dibujaba en el cielo derretido, el paisaje sin color susurró
que ahora incluso el ayer que aún recuerdo es un pecado en el que nada regresará (2)

Arrastrada por olas de ardiente luz, tú me sonríes
Seguí gritando tu nombre, el nombre de esa tú que desbordaba paz al verla a lo lejos (3)

Ya nadie puede culparte
Despierto del sueño en que toco silenciosamente lo que queda de ti con dedos temblorosos
Repetí los mismos errores una y otra vez, y continúo temblando de tristeza

Ya que no puedo decirte adiós todavía,
continué rezándole al cielo que poco a poco se calmaba (4)

Con una voz suave, con una voz temblorosa continué rezando...


---------------------------

(1) El kanji que usa aquí para "toki" (tiempo), es el kanji de "shunkan", que significa "instante". Entonces el tiempo del que habla en esta línea en realidad corresponde a unos segundos.
(2) El kanji que usa para "kinou" (ayer) es en realidad el kanji de "kako" (pasado).
(3) Me tomé un poco de libertad artística en esta parte, para hacerla calzar con la sintaxis del español ^^u
(4) El kanji usado para "sora" (cielo) es el kanji de "uchuu" (universo).

2008/07/16

Arai Akino - Ningen no Kodomo

Koe o tatenai de ne
Anata o tasuke ni kita no
Kyoushitsu no dare ni mo
watashi ga miete nai no yo

Kaerimichi ga kowai no ne
mata butareru kara
Hoka no michi o ikimashou
Dare no tsugou demo nai
anata dake no michi o

Hitori kiri de sugu
anata ha taete shimau no ne
Nani o iwarete mo
ii kaeshitari ha shinai

Mada chiisai anata demo ookiku nattara
watashi o aishite kureru
Dare ni mo mane dekinai anata no yarikata de

Warau koto ga dekiru kodomo
Naku koto ga dekiru kodomo
Ningen no kodomo

Nagaku hizashi ga sashikomu
kyoushitsu no sumi de
Watashi ni kidzuita anata
dare yori kirei na me de
"hontou" o mite iru

Warau koto ga dekiru kodomo
Naku koto ga dekiru kodomo
Ningen no kodomo

Minna to onaji kodomo
Hoka no dare to mo chigau kodomo

Warau koto ga dekiru kodomo
Naku koto ga dekiru kodomo
Ningen no kodomo


*******************************


Niño humano


No grites, ¿vale?
Vine para ayudarte
Nadie más en la sala de clases
puede verme

La vuelta a casa da miedo, ¿verdad?
porque te van a golpear de nuevo
Vamos por otro camino
Uno que no le convenga a nadie,
un camino sólo para ti

Pronto vas a poder
valerte por ti mismo, ¿verdad?
Digas lo que digas,
no puedes contradecirme

Todavía eres pequeño, pero cuando crezcas
por favor ámame
De esa forma propia de ti, que nadie puede imitar

Un niño que puede reír
Un niño que puede llorar
Un niño humano

Los largos rayos del sol llegan
hasta la esquina de la sala de clases
Tú, que me descubriste,
con unos ojos más lindos que cualquiera
ves la "verdad"

Un niño que puede reír
Un niño que puede llorar
Un niño humano

Un niño igual a todos
Un niño distinto a todos los demás

Un niño que puede reír
Un niño que puede llorar
Un niño humano
.

Otsuka Ai - Biidama

Mukashi nagara no SAIDAA no naka ni nemuru kokoro no dama
Toridashite motto hiroi hikari ni atete mireba
shiranai iro mo oboete migakeba hikaru kokoro no dama

Nanda kanda de o-furo de shizundari ushinattari de
Kyou made ikite kita ganbari ha taikoban

Marui marui biidama ni utsuru ha PIISU SAIN no atashi de
Itsu ka mata nozoita toki mo kitto waratteru n janai ka na

Chotto BURUU ni ochita toki demo wasurenai de hitotsu dake
Donna ni tsurai mushi ni shihai saretete mo wasurenai de
Kakureteta hikari mo oboete, mada mada ikeru kono saki

Chotto hirune no jikan wo koete uchuu made no yumetabi
Kizukeba awatete mata ganbareba II

Marui marui biidama ni utsuru ha yowamushi na atashi de
Jishin ha yuuki ha chanto aru no
KATSU irete, mae wo muite, aruku dake

Utsuru jibun wo nigezu ni mireba, nigezu ni mireba mieru

Marui marui biidama ni utsuru ha PIISU SAIN no atashi de
Itsu ka mata nozoita toki mo kitto waratteru n janai ka na

Marui marui biidama ni utsuru ha PIISU SAIN no atashi de
Kawaii obaa-chan ni natte mo
kitto egao wo utsushidaseru you

Sou waratteru n janai ka na


*************************************


Canica


Dentro de una bebida tradicional duerme la canica de mi corazón (1)
Cuando la saco e intento ponerla bajo una luz que ilumine más,
recuerdo incluso colores que no conozco, y al pulirla brilla

Con cualquier cosa me sumerjo en la bañera y me pierdo
La tenacidad con que he vivido hasta hoy es mi sello distintivo

En la canica redonda, redonda, se refleja una yo haciendo el signo de la victoria (2)
Si algún día miro de nuevo en ella, seguro voy a estar sonriendo, ¿cierto?

Hay sólo una cosa que no olvidaré, incluso cuando esté un poco triste
No importa cuán duro sea que me controlen, no lo olvidaré
Recordando incluso la luz escondida, aún puedo seguir adelante

Yendo un poco más allá de mi hora de la siesta, viajo al espacio en mis sueños
Si me siento confundida al darme cuenta de ello, sería bueno que lo intentara de nuevo

En la canica redonda, redonda, se refleja la débil yo
Sin duda tengo confianza y valor, así que
dejo que venga la victoria, miro al frente y simplemente camino

Si miro mi reflejo sin huir, si lo miro sin huir podré verlo

En la canica redonda, redonda, se refleja una yo haciendo el signo de la victoria
Si algún día miro de nuevo en ella, seguro voy a estar sonriendo, ¿cierto?

En la canica redonda, redonda, se refleja una yo haciendo el signo de la victoria
Incluso cuando me convierta en una linda abuelita
sin duda voy a reflejar una sonrisa

Sí, voy a estar sonriendo, ¿cierto?


----------

(1) Hay una bebida gaseosa muy famosa en Japón llamada Ramune, la cual viene sellada con una bolita. Yo creo que en esta línea se refiere a ella =3
(2) En Japón llaman "peace sign" (piisu sain) al signo de la victoria. En el video de esta canción aparece el reflejo de Ai haciendo este signo en una canica x3

Miyano Mamoru - Itsu ka

Sora ni kazashita kawaita te ga
surudoi hizashi ni inukareru
Shiru hito mo inai machi ni
furueru kokoro wo kakusou ka

Suna wo tsumi ageteru you na
kodoku no rensa wa hakanaku kuzuresou ni kioku made ubau yo
Erabenu michi da to kidzuite inagara
anata wa tooku de boku wo mitsumete iru

Namida ni ima wa nani mo kikanai
Ashita ga aru basho mo, koko ga doko ka mo
Kotae wa ima wa nani mo kimenai
Saki e susumeba itsu ka itsu ka itsu ka wakaru darou

Nodo wo uruosu ame no shizuku
Hito nado ka yowai ikimono da
Dakishimeru ude no tsuyosa
na mo nai nobana ni tameshiteru

Sekai no hate ni matsu no ga
gareki no shiro demo sore demo osorezu ni irareru no darou ka
Anata no nukumori kanji nagara
ukabu tsukiakari mune ni shizumeteku

Namida ni sore ga nani ka towanai
Kanashimi no fukasa mo, ai no itami mo
Anata ga dare na no ka mo iwanai
Yume no owari ni itsu ka itsu ka itsu ka aeru made

Namida ni ima ha nani mo kikanai
Ashita ga aru basho mo, koko ga doko ka mo
Kotae wa ima wa nani mo kimenai
Saki e susumeba itsu ka itsu ka itsu ka wakaru darou

Namida ni sore ga nani ka towanai
Kanashimi no fukasa mo ai no itami mo
Anata ga dare na no kamo iwanai
Yume no owari ni itsu ka itsu ka itsu ka aeru made


*********************************


Algún día


La mano sedienta que alcé hacia el cielo
es atravesada por los agudos rayos del sol
En esta ciudad en que no conozco a nadie
podría esconder mi tembloroso corazón

Como formando una montaña de arena (1)
la cadena de soledad, flotante y casi rompiéndose, me roba hasta los recuerdos
Mientras me daba cuenta de que éste no era el camino que debía elegir,
me observabas desde la distancia

Ahora no le preguntaré nada a mis lágrimas,
ni dónde hay un mañana, ni dónde estoy
No puedo decidirme por ninguna respuesta
Si sigo adelante, algún día, algún día, algún día lo sabré

Una gota de lluvia apaga mi sed
Las personas son seres débiles
Pruebo la fuerza con que mis brazos abrazan
en una flor silvestre sin nombre

Aunque lo que me espera en el fin del mundo sea
un castillo de basura, me pregunto si a pesar de eso podré no tener miedo
Mientras siento tu calor
la flotante luz de la luna inunda mi pecho

No preguntaré a mis lágrimas qué es eso,
ni la profundidad de la tristeza, ni el dolor del amor
Tampoco me dirán quién eres
hasta que te encuentre algún día, algún día, algún día, cuando el sueño acabe

Ahora no le preguntaré nada a mis lágrimas,
ni dónde hay un mañana, ni dónde estoy
No puedo decidirme por ninguna respuesta
Si sigo adelante, algún día, algún día, algún día lo sabré

No preguntaré a mis lágrimas qué es eso,
ni la profundidad de la tristeza, ni el dolor del amor
Tampoco me dirán quién eres
hasta que te encuentre algún día, algún día, algún día, cuando el sueño acabe


----------------------

(1) "Tsumiageteru" significa literalmente "amontonar".

2008/07/07

Sakamoto Maaya - Kimidori

Boku to onaji kutsu no dare ka ga toorisugiteku
Ano hito yori sukoshi boku no ha yogoreteru ka na
Itsu no ma ni kono machi ha boku o ukeireteta
Donna toki ni kimi wa boku no koto omoidasu no

Chuu ni uita mama no akireta seigikan wo
Nee, kimi nara kitto waratte kureru n darou
Daiji na mono ha nani hitotsu nakusanakatta
Itsu mo soba ni yasashii KIMIDORI

Oikakete yuku, me ni mienai yajirushi wo tadotte
Ikutsu mo GARAKUTA kakaete, boku-tachi ha kawari tsudzukeru

Zutto mukashi kiita fushigi na monogatari ha
toki o koete ima mo nani ka o terashite iru
Yakusoku o hatasu no ha dare ka no tame ja nai
Ano hi no boku o shinjite iru dake nanda

Sora o utsushita mizutamari
Moshi kashitara tsunagatteru himitsu no iriguchi

Natsu no nioi ni mamorare nagara
kaeru basho wa itsu mo boku no naka ni hirogatteru
donna ni tooku made kite mo

Mimi no oku kasuka ni hora kikoeru bokura no uta
Hashaida kioku no ato kikoeru bokura no uta

Moshikashitara tsunagatteru himitsu no iriguchi
Oikakete yuku, me ni mienai yajirushi o tadotte
Ikutsu mo GARAKUTA kakaete, boku-tachi wa kawari tsudzukeru


************************************


Verde-amarillo


Pasó por mi lado alguien que lleva los mismos zapatos que yo
Me pregunto si los míos están un poco más sucios que los de esa persona
Sin darme cuenta esta ciudad me aceptó
¿En qué momento me recuerdas?

Mi sentido de la justicia me sorprendió flotando en el espacio
Hey, seguro que tú te reirías de eso
No he perdido ni una sola cosa importante
El amable verde-amarillo siempre está a mi lado

Vamos persiguiéndolo, siguiendo flechas invisibles
Acarreando un montón de basura, continuamos cambiando

La misteriosa historia que oí hace mucho tiempo
aún ahora ilumina algo, traspasando el tiempo
No es que cumpla mis promesas por alguien,
es sólo que confío en la yo de ese día

Un charco refleja el cielo
Tal vez es un portal secreto que los conecta

Protegida por el aroma del verano
el lugar al que debo regresar siempre se extiende dentro de mí
sin importar cuán lejos vaya

Débilmente en mis oídos, hey, puedo escuchar nuestra canción
En los restos de recuerdos felices, puedo escuchar nuestra canción

Tal vez es un portal secreto que los conecta
Vamos persiguiéndolo, siguiendo flechas invisibles
Acarreando un montón de basura, continuamos cambiando


----------------------------------

Nota: El verde-amarillo es el color que está en el medio del espectro de colores visibles por el ojo humano, por lo tanto es el color más llamativo a la vista. Está formado por 50% verde y 50% amarillo.

2008/07/02

Tamura Yukari - Mon Cheri

(Canción de su nuevo single... OMG, me encanta esta canción, es tan kawaii~~ *w*)


Muimi ni mata KAPUCHIINO mazeta
NANAME ni naru HAATO modosenai
Wakatteru yasashii tokoro wa
ichiban suki demo ichiban kirai

Chiisa na watashi no JERASHII hora
KURAKURA anata komaraseteru no

Mon cheri, mon cheri, namae wo yobu to
sukoshi setsunai kimochi ni naru no yo
Mon cheri, mon cheri, itoshisa ga tsumoru
tokechau kurai aishiteru kara
Hontou na no

Bitter sugiru KAPUCHIINO nante
nigate na no ni muri shiteru no wa
Futari de onaji mono de tada
mune no naka wo mitashitakatta kara

Sono egao to anata no yasashisa
Subete wo kudasai nante ienai no

Mon cheri, mon cheri, kono yubisaki no
ondo de zenbu tsutawareba ii na
Mon cheri, mon cheri, machikutabireta yo
Minna ja nakute watashi dake mite
kyou dake wa

Mon cheri, mon cheri, atama no ue ni
fuwari oriteku ooki na te ga suki
Mon cheri, mon cheri, kushakusha ni nadete
Daisuki da yo to nee sasayaite
itsu no hi mo


*******************************


Querido mío


Revolví de nuevo el capuchino sin necesitar hacerlo
No se puede regresar a su posición original a un corazón inclinado
Ya sé que mi lado amable
es lo que más te gusta de mí, pero también es lo que más odias

Mira, mis pequeños celos
te aprobleman y te marean

Querido mío, querido mío, cuando digo tu nombre
siento algo un tanto doloroso
Querido mío, querido mío, mi cariño se acumula
porque te amo tanto que casi me derrito
Es verdad

El capuchino es demasiado amargo
No me gusta, pero me obligué a tomarlo
Porque sólo quería que llenáramos
nuestros corazones con las mismas cosas

Tu sonrisa y tu ternura
No puedo decir algo como "Dame todo eso, por favor"

Querido mío, querido mío, me encantaría poder
decirte todo con la temperatura de las puntas de mis dedos
Querido mío, querido mío, ya me cansé de esperar
Mírame sólo a mí y no a todos
sólo por hoy

Querido mío, querido mío, me gustan tus grandes manos
que se posan despreocupadamente sobre mi cabeza
Querido mío, querido mío, acaríciame y despéiname
Hey, susúrrame "te quiero mucho"
todos los días
.

Miyano Mamoru - Discovery

Mitsukedashite
Mayoi nagara boku-tachi ga kogareta sora no kanata e

Matataku akai hoshi massugu na hitomi ga
tobitatsu tori wo ima shizuka ni miokuru

Mijikai kotoba no oku kanjou no PARUSU ga
kokoro wo hageshiku kakenukeru

Kawaita kaze ga kakikeshite itta MESSE-JI
kimi no nakashita namida de sae saratte yuku

Kotae no nai tabi no saki de
itsu ka tsukamaetai Future
Mitsukedashite, mitsukedashite
Mayoi nagara boku-tachi ga kogareta sora no kanata e
Owaranai yume no tsudzuki e

Kodoku na tamashii wo daita hito hodo
yasashii hohoemi wo moteru to kidzuita

Ima ha todokanai omoi da to shite mo
kono negai dake ha tayasenai

Kimi wo mamoritai tada sore dake de ii
Wasurenai de ite itsumo boku ha koko ni iru

Owari no nai tabi wo shiteru
bokura ha hakanai Human
Mitsukedasu yo, mitsukedasu yo
Kitto nando datte aeru
Tatoe umarekawatte mo, ikutsu mo no yoru wo koete

Deaeta kiseki shinjiaeru no nara
donna mirai mo bokura ha kaete yukeru darou

Kotae no nai tabi no saki de
itsu ka tsukamaetai Future
Mitsukedashite, mitsukedashite
Mayoi nagara boku-tachi ga kogareta sora no kanata e
Owaranai yume no tsudzuki e

Dare mo shiranai sekai e
Hateshinai sora no kanata e


***************************************


Descubrimiento


Encuéntralo
Más allá del cielo que añoramos estando perdidos

En una estrella roja que titila, unos ojos sinceros
ahora despiden silenciosamente a un pájaro que despega

En el fondo de unas breves palabras, un pulso de sentimientos
atraviesa violentamente mi corazón

El mensaje que el viento seco borró
se llevó incluso las lágrimas que derramaste

En el destino sin respuesta de mi viaje
quisiera atrapar el futuro algún día
Encuéntralo, encuéntralo
Más allá del cielo que añoramos estando perdidos
Hacia la continuación de un sueño sin fin

Me di cuenta de que incluso la gente que
poseía un alma solitaria lleva una sonrisa amable

Aunque ahora este sentimiento no te alcance
sólo este deseo no se extinguirá

Quiero protegerte, sólo eso me basta
Nunca olvides que yo siempre estoy aquí

Nosotros, que emprendemos un viaje sin fin
somos efímeros humanos
Voy a encontrarte, voy a encontrarte
Sin duda nos veremos muchas veces,
aunque reencarnemos, superando muchas noches

Si creemos en el milagro de habernos conocido
tal vez podamos cambiar el futuro que sea

En el destino sin respuesta de mi viaje
quisiera atrapar el futuro algún día
Encuéntralo, encuéntralo
Más allá del cielo que añoramos estando perdidos
Hacia la continuación de un sueño sin fin

Hacia un mundo que nadie conoce
Más allá del cielo infinito
.