✿~Traducción de canciones a pedido~✿


Acepto pedidos de traducciones de canciones de cualquier artista o anime, canciones de Vocaloid, lo que ustedes quieran~

A 1,2 dólares la canción, y rebajas por pedir 10 o 20 canciones c:

- Cuando estés realizando el pago te aparecerá un cuadro donde debes indicar los nombres de las canciones que quieres y tu e-mail para contactarte.
- Demoro 2-3 días en tener el pedido listo si es una sola canción, alrededor de 2 semanas si se trata de 20 canciones, dependiendo de qué tan ocupada con la vida esté.
- Te avisaré si por algún motivo no logro encontrar los kanji o romaji para traducir la canción ·w·
- Si vives en Chile, también puedes pagar mediante depósito bancario~ Consultar a mi e-mail :3

E-mail para consultas: ichigonokokoro(mail de gmail)

Cantidad

2008/12/29

Yaida Hitomi - 37.0 ºC

Shinchou ni nareba naru hodo surihetteku honnou
Dare ka no hagemashi mo yugande kiete furidashi

Kodoku na tojinai DOA ga kotchi wo muite
Hohoende iru wa yamete shimaeba ii tte

Kobiritsuite kamen wa atama kakushite shiri kakusazu
Yowasa wo misete wa kakehiki jouzu

Onaji sora miteru hazu na no ni
Nido to aenai you na tsumetai kyori
Yoru ni naru to uzuku no wa hyoutenka no kizuato
Isso kioku no soko made saratte kuretara ii no ni

BURAUN kan no naka kara nagareru hakuai seishin
Mienai NAIFU ga hana no kazu hodo sorotteru
Shinjitsu mitai na kyozou ga kirei na RIBON musunde
Hohoende iru wa zenbu kowashite shimae tte

Kumo no sukima kara koboreru hosoi hikari kasuka ni
Dare ka kono kokoro wo sukuidashite yo

Onaji sora miteru hazu na no ni
Akiramete wa fuujiru tsurenai kyori
Asa ni naru to horobiru no wa tsukamesou datta yasuragi
Isso kyou no taion made ubatte kuretara ii no ni

Aitai wa, masshiro na koe de
nani mo shiranakatta koro ni
Modorenai wa, nozokanai de ite
Atomodori wa dekinai

Ikura kono te wo nobashitatte
kanashii kyori wa umatte ikanai mama
Nageppanashi no kitai bakari
tsuki wo yogoshita no wa ittai dare
Shimitsuita uso hagasenai
Ichi, ni no san de asobimashou
Atashi ga naita namida de
betsu no mirai wo tsukurimashou


**************************************


37.0 ºC


Entre más discreta soy, más se reducen mis instintos
Incluso los estímulos que recibo se distorsionan y desaparecen

La puerta solitaria que no puedo cerrar mira hacia acá
Sonriendo me dice "deberías dejarlo todo"

La máscara a la que me aferro oculta mi cabeza, pero no mi trasero
Mostrar mi debilidad es una buena estrategia

Se supone que estamos mirando el mismo cielo
Una distancia fría, como si nunca más nos fuéramos a ver
Lo que me duele cuando se hace de noche son esas cicatrices bajo cero
Sería genial poder tirarlas de una vez al fondo de mis recuerdos

Desde un tubo café brotan almas altruistas
Se juntan casi la misma cantidad de flores y cuchillos invisibles
Un simulacro que parece real atado con una linda cinta
sonriendo me dice "destrúyelo todo"

De entre las nubes se derrama una delgada y débil luz
Que alguien salve a este corazón

Se supone que estamos mirando el mismo cielo
Una distancia indiferente que me prohíbe rendirme
Lo que se arruina al llegar la mañana es la paz que quería conseguir
Sería genial que me robaras de una vez la temperatura de mi cuerpo de hoy

Quiero verte, en esa época en que no sabía nada
con una voz completamente blanca
No puedes regresar, permanece sin mirar hacia allá
Ya no hay vuelta atrás

Me pregunto cuánto he estirado mis manos
sin poder enterrar esta triste distancia
¿Quién diablos contaminó esa luna
llena de expectativas de cambiarlo todo?
No puedo quitarle la cáscara a esas mentiras congeladas
Uno, dos, tres, juguemos
Con las lágrimas que he llorado
construyamos un futuro diferente


-------------------

Nota: Supongo que está demás decir que 37 ºC es la temperatura normal del cuerpo humano ºwº

6 comentarios:

  1. Hola!!!!!! gracias por las traducciones, juro que buscab ay no encontraba hehehehe, aveces me da flojera traducir pero eres un gran apoyo hehehehehehe, bueno espero no te moleste que utilice tus traducciones para adaptarlas y ponerlas en otros lados, claro con tu respectiva referencia ^.^

    ResponderEliminar
  2. Gracias!!! se aprecia bastante tus traduciones!

    pero um en la linea...

    "La máscara a la que me aferro oculta mi cabeza, pero no mi trasero"

    es correcto lo del trasero?? eske no entendi lo ke se referia

    gracias de nuevo!

    ResponderEliminar
  3. Yey! Gracias no encontraba traducción por ningun lado.
    Amo la canción pero no sabía de que hablaba n.n
    Thanks...

    ResponderEliminar
  4. olaa esta cancion la quiero cantar me dejarias usar tu traduccion esque esa traduccion de la cancion solo la encontre en tu pagina
    espero que me dejes usarla para cantarla y si quieres para no dañar derechos de traduccion en los creditos pondre tu nombre y te pondria que tu isiste la traduccion
    espero que no te moleste que la cante y el video lo subiria a youtube

    ResponderEliminar
  5. ¡que gran canción *-T !

    ResponderEliminar
  6. Excelente tema, duré muchos días para encontrar la canción y la letra al español xd.

    ResponderEliminar