✿~Traducción de canciones a pedido~✿


Acepto pedidos de traducciones de canciones de cualquier artista o anime, canciones de Vocaloid, lo que ustedes quieran~

A un dólar la canción, y rebajas por pedir 10 o 20 canciones c:

- Cuando estés realizando el pago te aparecerá un cuadro donde debes indicar los nombres de las canciones que quieres y tu e-mail para contactarte.
- Demoro 2-3 días en tener el pedido listo si es una sola canción, alrededor de 2 semanas si se trata de 20 canciones, dependiendo de qué tan ocupada con la vida esté.
- Te avisaré si por algún motivo no logro encontrar los kanji o romaji para traducir la canción ·w·
- Si vives en Chile, también puedes pagar mediante depósito bancario~ Consultar a mi e-mail :3

E-mail para consultas: ichigonokokoro(mail de gmail)

Cantidad

2009/01/02

Sakamoto Maaya - Inori

Michiru umi to tsuki ga yami to hikari tokete
Umarekawaru inochi
Sakeru sora to mune ni itsu ka hikari tokete
Mezame ikiru inochi

Chinmoku no machi, kabe ni kizamareta tooi kioku ga
ima kataru sono hito no kotoba
Togirenagara mimi no naka ni hairikomu
jumon no you ni hikuku hisoyaka na koe de

Ikutsu tsuki ga ochite, ikudo hi ga terasedo kimi o omou ai wa
Kono kabe to inori ga tsutae todokete yuku, jidai o tobikoete

Shiroku nemuru sabaku no suna dake ga mada
kirei na yume minagara neiki o tateru
Kabe no moji wa kezure iroasete mo nao
kirameki mashi dare ka o motomete utau

Michiru umi to tsuki ga yami to hikari tokete
Umare kawaru inochi
Sakeru sora to mune ni itsuka hikari tokete
Mezame ikiru inochi

Kako to mirai ikiki suru tori no kage o mitsuketa ki ga shita

Ikutsu hoshi ga kiete, ikudo mizu karete mo kimi o omou ai wa
Ikutsu kaze ga fuite, ikudo yume sutete mo kimi o omou ai wa

Michiru umi to tsuki ga yami to hikari tokete
Umare kawaru inochi
Sakeru sora to mune ni itsuka hikari tokete
Mezame ikiru inochi


*******************************************


Plegaria


El mar y la luna se llenan, disolviendo luz y oscuridad
Vidas que renacen
Algún día, la luz se disolverá en el cielo y el pecho que se separan
Vidas que despiertan a la vida

En una ciudad silenciosa, los lejanos recuerdos grabados en una pared
ahora recitan las palabras de esa persona
Interrumpiéndolas, se cuela en mis oídos
una voz que susurra cada vez más despacio, como un hechizo

Cuántas lunas bajarán, cuántas veces brillará el sol,
por el amor que siento por ti
Esta pared y esta plegaria lo informarán,
a través de los tiempos

Sólo la arena del desierto, que duerme blanca, todavía
suspira mientras ve un hermoso sueño
Los caracteres en la pared, aunque estén gastados y desteñidos
brillan cada vez más, cantan llamando a alguien

El mar y la luna se llenan, disolviendo luz y oscuridad
Vidas que renacen
Algún día, la luz se disolverá en el cielo y el pecho que se separan
Vidas que despiertan a la vida

Me pareció haber hallado las sombras de los pájaros que van y vienen, del pasado al futuro

Cuántas estrellas se apagarán, cuántas veces el agua se secará,
por el amor que siento por ti
Cuánto viento soplará, cuántas veces los sueños serán abandonados,
por el amor que siento por ti

El mar y la luna se llenan, disolviendo luz y oscuridad
Vidas que renacen
Algún día, la luz se disolverá en el cielo y el pecho que se separan
Vidas que despiertan a la vida
.

No hay comentarios:

Publicar un comentario