✿~Traducción de canciones a pedido~✿


Acepto pedidos de traducciones de canciones de cualquier artista o anime, canciones de Vocaloid, lo que ustedes quieran~

A un dólar la canción, y rebajas por pedir 10 o 20 canciones c:

- Cuando estés realizando el pago te aparecerá un cuadro donde debes indicar los nombres de las canciones que quieres y tu e-mail para contactarte.
- Demoro 2-3 días en tener el pedido listo si es una sola canción, alrededor de 2 semanas si se trata de 20 canciones, dependiendo de qué tan ocupada con la vida esté.
- Te avisaré si por algún motivo no logro encontrar los kanji o romaji para traducir la canción ·w·
- Si vives en Chile, también puedes pagar mediante depósito bancario~ Consultar a mi e-mail :3

E-mail para consultas: ichigonokokoro(mail de gmail)

Cantidad

2009/01/21

LM.C - Bell the CAT

Ganjigarame no genjou, itsumo madobe de shuujitsu mousou
Tsumaru koto nai nichijou wari ni awanu ESA bakari

Zayuu no mei wa "tekitou". Maji ni naru no wa ichinen ni shi, gokai
Umaredzuki no buaisou, tsume wo toi de himatsubushi

Hateru koto nai shoudou, kyou mo madobe de shuujitsu mousou
Tori ni naretara utaou, sora wo oyogu kumo ni naru

Hone wo kuwaete hashiri mawaru aitsu nado no you ni
Hanashi no wakaranu, otsumu no yawai
anata nado nya shippo wo furu ki wa nai yo

GARAKUTA nanka nya kyoumi wa nai, saa DOA wo akete kure
Mugen ni hirogaru sekai wo kono me de mitai no sa
Oazuke nante naracchainai ima sugu ikasete kure
Kanarazu hoshii mono nara zenbu kono te de tsukamu -"Bell the cat".

Yume ni made mita genjou, kuchibue fuite tsugi wa doko ikou
Fureru mono minna genshoku, ikikau hitobito no nami

Zayuu no mei wa "tekitou." Maji ni naru no wa ichinen ni shi, gokai
Umaredzuki no buaisou, hara PEKO demo gokigen sa

Koe wo karashite hoeru dake no aitsu nado no you ni
Kao mo namae mo shiranai you na
anata nado nya tsume wo tateru ki wa nai yo

Aisou warui no wa umaretsuki sa, sono te wo hanashite kure
Mugen ni hirogaru sekai wo kono me de mitai dake
Osuwari nante shiteru hima nai, sugu soko wo doite kure
Kanarazu hoshii mono nara zenbu ima sugu ni

GARAKUTA nanka nya kyoumi wa nai, iza waga michi wo susume
Mugen ni hirogaru sekai wo kono me de mitai kara
Kaeru tsumori nado sarasara nai, demo hi ga shizumu koro ni
o-uchi no danro koishiku nacchau
Shosen atai wa "Bell the cat", sou kaineko sa


************************************************


Bell, el gato


Un presente inmóvil, siempre estoy todo el día con mis ilusiones en la ventana
Un día sin resumen, puro alimento que no alcanza a ser ni el 10%

Mi lema favorito es "lo justo y necesario". A decir verdad, lo repito 4 o 5 veces al año
Soy huraño de nacimiento, y paso las horas afilando mis garras

Un impulso sin fin, hoy también estoy con mis ilusiones en la ventana
Si pudiera ser un pájaro cantaría, nadaría por el cielo y me volvería una nube

A aquellos que corren en círculos con un hueso entre los dientes,
y a ti, que no entiendes lo que digo y que tienes un precario equilibrio, nya
no me dan ganas de moverles la cola

La basura, nya, no me interesa, vamos, ábreme la puerta
Es que quiero ver con mis propios ojos el mundo que se extiende hacia el infinito
No estoy acostumbrado a que me cuiden, déjame ir en este mismo momento
Sin duda puedo obtener por mí mismo todo lo que quiera -"Bell, el gato".

Hasta en mis sueños veo ese presente, ¿adónde iremos ahora, tarareando una canción?
Todo lo que toco es de colores primarios, en las olas de gente que va y viene

Mi lema favorito es "lo justo y necesario". A decir verdad, lo repito 4 o 5 veces al año
Soy huraño de nacimiento, y aunque me esté muriendo de hambre sigo de buen humor

A aquellos que sólo ladran hasta quedarse afónicos,
y a ti, que no conoces ni mi cara ni mi nombre, nya
no me dan ganas de enseñarles las garras

Desde que nací he sido malo para socializar, así que quita tus manos
Solo quiero ver con mis propios ojos el mundo que se extiende hacia el infinito
No tengo tiempo para sentarme, quítate de en medio de una vez
Sin duda tendré al instante todo lo que quiera

La basura, nya, no me interesa, ahora andaré por mi propio camino
Porque quiero ver con mis propios ojos el mundo que se extiende hacia el infinito
No tengo la más mínima intención de regresar, pero cuando el sol se pone
empiezo a echar de menos la chimenea de la casa
Después de todo soy "Bell, el gato"; Sí, un gato doméstico


---------------------------

Nota: "Bell" significa "cascabel" o "campana".

1 comentario:

  1. Muchas gracias por la traducción! Hacía mucho tiempo que me preguntaba lo que decía esta canción XD (es una de mis favoritas)

    ResponderEliminar