✿~Traducción de canciones a pedido~✿


Acepto pedidos de traducciones de canciones de cualquier artista o anime, canciones de Vocaloid, lo que ustedes quieran~

A 1,2 dólares la canción, y rebajas por pedir 10 o 20 canciones c:

- Cuando estés realizando el pago te aparecerá un cuadro donde debes indicar los nombres de las canciones que quieres y tu e-mail para contactarte.
- Demoro 2-3 días en tener el pedido listo si es una sola canción, alrededor de 2 semanas si se trata de 20 canciones, dependiendo de qué tan ocupada con la vida esté.
- Te avisaré si por algún motivo no logro encontrar los kanji o romaji para traducir la canción ·w·
- Si vives en Chile, también puedes pagar mediante depósito bancario~ Consultar a mi e-mail :3

E-mail para consultas: ichigonokokoro(mail de gmail)

Cantidad

2011/07/04

Sakamoto Maaya - Hemisphere



(Opening de Rahxephon)

Sore demo ittai kono boku ni
nani ga dekiru tte iu n da
Kyuukutsu na hakoniwa no genjitsu wo
kaeru tame ni nani ga dekiru no

Jinsei no hanbun mo boku wa mada ikitenai
Sakaratte dakiatte
Muishiki ni kizamarete yuku keiken no TATUU

Gakeppuchi ni tatasareta toki
kunan ga boku no ude wo tsukami
Jibun jishin no arika ga hajimete mieta n da
Motto hiroi FIIRUDO e
Motto fukai ooki na doko ka e
Yosoku mo tsukanai sekai e mukatte yuku dake

Oshiete “tsuyosa” no teigi
Jibun tsuranuku koto ka na
Sore tomo jibun sae sutete made
mamoru beki mono mamoru koto desu ka

SABANNA no GAZERU ga tsuchikemuri wo ageru
Kazennaka aitsura wa
shinu made tachitsudzukenakereba ikenai no sa

HITO wa arukitsudzukete yuku
tada ikite yuku tame ni
Fukanzen na DEETA wo nurikaenagara susumu
Hajimari no kouya wo hitori
mou arukidashiteru rashii
Boku wa hai ni naru made boku de aritsudzuketai

Tooi mukashi doko kara kita no
Tooi mirai ni doko e yuku no
Shiranai mama nagedasare
kidzuku mae ni toki wa owaru no
Hajimari no kouya wo hitori
mou arukidashiteru rashii
Boku wa hai ni naru made boku de aritsudzuketai

Gakeppuchi ni tatasareta toki
kunan ga boku no ude wo tsukami
Jibun jishin no arika ga hajimete mieta n da
Motto hiroi FIIRUDO e
Motto fukai ooki na doko ka e
Yosoku mo tsukanai sekai e mukatte yuku dake

Boku wa boku no koto ga shiritai


*********************************************************************************


Hemisferio


Aun así, ¿qué dices
que yo puedo hacer?
¿Qué puedo hacer para cambiar
la rígida realidad de este jardín en miniatura?

Todavía no he vivido ni la mitad de mi vida
Oponerse, abrazarse
El tatuaje de la experiencia se va marcando en mí sin que lo note

Cuando me veo de pie junto un barranco
la desgracia me sujeta por un brazo
Por primera vez veo el lugar en donde estoy
Hacia un campo más amplio
Hacia algún lugar más grande y profundo
Sólo me dirijo a un mundo impredecible

Enséñame la definición de "fuerza"
Quizá se trate de ir más allá de uno mismo
O quizá se trate de proteger a quien debes proteger
dejándote incluso a ti mismo de lado

Las gacelas en la sabana levantan nubes de polvo
En medio del viento, ellas
deben permanecer de pie hasta morir

La gente continúa caminando
simplemente para seguir viviendo
Avanzan cambiando de color sus datos incompletos
Parece que ya estoy caminando sola
por las tierras desiertas del comienzo
Quiero seguir siendo yo hasta que me convierta en polvo

¿De dónde vine en mi lejano pasado?
¿A dónde iré en mi lejano futuro?
Soy arrastrada sin saberlo
y antes de darme cuenta el tiempo se acaba
Parece que ya estoy caminando sola
por las tierras desiertas del comienzo
Quiero seguir siendo yo hasta que me convierta en polvo

Cuando me veo de pie junto un barranco
la desgracia me sujeta por un brazo
Por primera vez veo el lugar en donde estoy
Hacia un campo más amplio
Hacia algún lugar más grande y profundo
Sólo me dirijo a un mundo impredecible

Quisiera saber más de mí
.

2 comentarios:

  1. Gracias-Gracias-Gracias Izumi!!!

    Sabes? justo este hiba ser mi siguiente proyecto se sub, pero como no tenias traducido, me hiba a coger otra traduccion D=

    pero ahora nop-porolo! jejeje =D

    Yomi

    ResponderEliminar
  2. Amo esta canción, que bueno que hayas hecho la traducción es hermosa TwT, es tan épica.

    ResponderEliminar