✿~Traducción de canciones a pedido~✿

Acepto pedidos de traducciones de canciones de cualquier artista o anime, canciones de Vocaloid, lo que ustedes quieran~

A un dólar la canción, y rebajas por pedir 10 o 20 canciones c:

- Cuando estés realizando el pago te aparecerá un cuadro donde debes indicar los nombres de las canciones que quieres y tu e-mail para contactarte.
- Demoro más o menos 2 días en tener el pedido listo si es una canción, más o menos 5 si son más de una.
- Te avisaré si por algún motivo no logro encontrar los kanji o romaji para traducir la canción ·w·
- Si vives en Chile, también puedes pagar mediante depósito bancario~ Consultar a mi e-mail :3
E-mail para consultas: ichigonokokoro(mail de gmail)

Cantidad

Cantidad

2008/08/25

Sakamoto Maaya - Saigo no Kajitsu

(Ending de Tsubasa Tokyo Revelations)


Sagashite bakari no boku-tachi wa kagami no you ni yoku niteru kara
Mukiau dake de tsunagaru no ni, fureau koto wa dekinai mama
Me o korashita
Te o nobashita

Kaseki mitai ni nemutte iru hirakareru no wo machi tsudzukeru
Ame ga futte
Toki wa michite

Nee boku wa, boku wa shiritai
Aisuru tte donna koto?
Kimi ga hohoemu to sekai wa sukoshi furuete kagayaita
Maru de kokyuu suru you ni ugokidashita

Dare mo mamorenai boku-tachi wa neshizumaru machi o kakedashita
Mizu ni natte
Kaze ni natte

Te ni ireru tame ni arasoi ubaiaeba munashikute
Boku ga sakende mo sekai wa nani mo iwazu ni se wo muketa
Maru de boku wo tamesu you ni tsukihanashita

Isshun wo, eien wo
Hajimari wo, saihate wo

Nee boku wa, boku wa shiritai
Ikiteku tte donna koto?
Boku ga tazuneru to sekai wa sukoshi furuete kagayaita
Boku ni nemuru shinjitsu wo ima shizuka ni tokihanatsu


*********************


La Última Fruta


Como nosotros, que hemos buscado tanto, nos parecemos como reflejos en un espejo
nos conectamos sólo con mirarnos, sin poder tocarnos
Aguzamos la vista
Extendimos nuestras manos

Durmiendo como fósiles, seguimos esperando abrirnos
La lluvia cae
El tiempo fluye

Hey, quiero saber, quiero saber
¿Qué es amar?
Cuando sonreíste, el mundo tembló un poco y brilló
Se movió como respirando profundamente

Nosotros, que podemos proteger a nadie, dejamos atrás la ciudad que cayó dormida
Nos convertimos en agua
Nos convertimos en viento

Luchar y robar para obtener cosas es algo tan fútil
Aunque yo le gritaba, el mundo me dio la espalda sin decir nada
Me abandonó como para probarme

En un momento, en la eternidad
Al inicio, al final

Hey, quiero saber, quiero saber
¿Qué es vivir?
Cuando pregunté, el mundo tembló un poco y brilló
Ahora la verdad que duerme en mi interior está siendo liberada silenciosamente
.

3 comentarios:

  1. muy buena me encanta la cancion maaya la canta con un senimiento muy hermoso, pero aclarame una duda boku no utilizan los hombres....

    ResponderEliminar
  2. Cuando se habla, generalmente las mujeres ocupan "watashi" o "atashi" y los hombres "boku" o "ore"... Digo "generalmente" porque también hay mujeres que usan "boku" (aunque así no suenan femeninas) y los hombres deben usar "watashi" en situaciones formales.

    Sin embargo, en las canciones se acepta que hombres y mujeres usen "watashi" o "boku" por igual =)

    Lo mismo sucede con los pronombres de segunda persona n_n

    ResponderEliminar
  3. gracias ahora entiendo mejor.....por cierto la imagen q tienes con tu comentario es super kawaii tienes muucho talento....

    ResponderEliminar