✿~Traducción de canciones a pedido~✿

Acepto pedidos de traducciones de canciones de cualquier artista o anime, canciones de Vocaloid, lo que ustedes quieran~

A un dólar la canción, y rebajas por pedir 10 o 20 canciones c:

- Cuando estés realizando el pago te aparecerá un cuadro donde debes indicar los nombres de las canciones que quieres y tu e-mail para contactarte.
- Demoro más o menos 2 días en tener el pedido listo si es una canción, más o menos 5 si son más de una.
- Te avisaré si por algún motivo no logro encontrar los kanji o romaji para traducir la canción ·w·
- Si vives en Chile, también puedes pagar mediante depósito bancario~ Consultar a mi e-mail :3
E-mail para consultas: ichigonokokoro(mail de gmail)

Cantidad

Cantidad

2012/04/29

Sakamoto Maaya - Chikai



Motto tsuyoku naritai
Motto yasashii hito ni
Kimi ga sou datta you ni
Motto, motto

Zutto kangaete ita
Zutto toikakete ita
Kimi wa nante iu darou
Zutto, zutto

Nani wo ushinatte mo boku wa ikite iku darou
Donna kanashimi mo fumikoeru darou
Ai wo chikau toki kokubetsu mo yakusoku shita

Soshite fuyu ga owaru urei wo furihodoite
Kimi ga suki datta kisetsu ga
subete wo sarai sugite iku
Boku wa kono mama kono mama

Kyou wa atatakai ame ga
sotto furitsudzuiteta
Koe ga kikoesou datta
Sotto, sotto

Betsubetsu no inochi sorezore no ikikata de
futari wa hitotsu no michi wo eranda
Yorokobi wo wakachi ataeru to yakusoku shita

Soshite boku wa mukau hokori wo mune ni daite
kimi ga suki datta sekai de
kimi to mitsumeta sono saki e
Boku wa kono mama kono mama

Soshite fuyu ga owaru urei wo furihodoite
Kimi ga suki datta kisetsu ga
subete wo sarai sugite iku
Aa kono mama kono mama

Boku wa mukau hokori wo mune ni daite
kimi ga suki datta sekai de
kimi to mitsumeta sono saki e
Boku wa kono mama kono mama


**********************************************************************************


 Juramento


Quisiera ser más fuerte
Quisiera ser una mejor persona
Como lo eras tú
Más, más

Siempre he pensado
Siempre me he preguntado
qué dirías tú
Siempre, siempre

No importa lo que pierda, seguiré viviendo
Puedo superar cualquier tristeza
Cuando juré amarte, también prometí que nos separaríamos

Y así el invierno termina, liberándome del dolor
La estación que tanto te gustaba
se va llevándose todo
Y yo sigo igual, sigo igual

Cayó suavemente todo el día
una cálida lluvia
Creí escuchar tu voz
Suavemente, suavemente

Siendo diferentes almas, cada una con su forma de vivir,
ambos elegimos un solo camino
Prometimos compartir nuestra alegría, darnos alegría

Y así, con orgullo en el pecho, me dirijo
hacia el lugar lejano que observaba contigo
en este mundo que tanto te gustaba
Sigo igual, sigo igual

Y así el invierno termina, liberándome del dolor
La estación que tanto te gustaba
se va llevándose todo
Ah, sigo igual, sigo igual

Con orgullo en el pecho, me dirijo
hacia el lugar lejano que observaba contigo
en este mundo que tanto te gustaba
Sigo igual, sigo igual
.

2 comentarios:

  1. Gracias, esta canción esta primera en mi lista de favoritas del nuevo álbum, definitivamente Maaya chan he hecho un trabajo excelente tanto con la música como las lyrics, supongo porque el amor es su fuente para todo =)

    Una cosita, en el primer párrafo se bien que dice "quiero" porque tiene el "itai" que es querer de ser y en la segunda linea no tiene, así que literalmente es "ser mas una persona amable" Pero personalmente pienso que quedaría mejor "Quiero ser mas fuerte---y ser una persona mas amable" aunque se que no tiene el "to" después del "naritai" o el "mo" al final de la segunda linea para que así las dos lineas formen una cohesión porque leyendo toda la letra solo se refiera a uno mismo de manera personal y no involucra a los demás, bueno aunque si se habla de otra persona no se dice lo que se espera que haga ella sino que le dice lo que el va a ser por ella, por eso el titulo "Juramento" o Votos ya que es una letra para dedicársela con el cual decidiste pasa el resto que te queda de vida y la la el resto xD.

    Bueno eso era todo y disculpe si molesto o no me entiende bien, es que como casi nunca plasmo en letras mis pensamientos no tengo experiencia en esto y también por molestar de nuevo ya que hice lo mismo en O-kaeri nasai U.U

    ResponderEliminar
  2. OMG NO HABÍA VISTO ESTO, TIENES RAZÓN ºAº xDD

    Síi, la traducción es "Quisiera ser una mejor persona", lo que pasa es que por alguna extraña razón me comí el "ser" xD

    Lo arreglo de inmediato =X

    ResponderEliminar