#~Traducción de canciones a pedido~#

Acepto pedidos de traducciones de canciones de cualquier artista o anime, canciones de Vocaloid, lo que ustedes quieran~

A un dólar la canción, y rebajas por pedir 10 o 20 canciones c:

- Cuando estés realizando el pago te aparecerá un cuadro donde debes indicar los nombres de las canciones que quieres y tu e-mail para contactarte.
- Demoro más o menos 2 días en tener el pedido listo si es una canción, más o menos 5 si son más de una.
- Te avisaré si por algún motivo no logro encontrar los kanji o romaji para traducir la canción ·w·
- Si vives en Chile, también puedes pagar mediante depósito bancario~ Consultar a mi e-mail :3
E-mail para consultas: ichigonokokoro(mail de gmail)

Cantidad

Cantidad

2016/06/07

Malice Mizer - Bel Air ~Kuuhaku no shunkan no naka de~

Saa me wo akete boku wo mite yo
Hora mada nukumori sae
boku no te no hira ni dakarete iru ima wa
Mou itami mo nai naka de
anata wa nani wo ima mo omotte iru no

Kono senaka wo tsutsumu yoru to
yami ni e wo egaku boku wa
toki to iu na no mono ni ayatsurarete

Oozora ni ukabeta omoide no naka de
odoru futari wo mitsume naite ita
Saigo made sayonara sae iezu kono basho de
nemuri ni ochita anata wo daite itakute

Yurenagara ashi wo ukase...

Kono itami wo masu yoru ni
onaji kotoba wo kurikaeshi
Yurenagara sora ni ashi wo ukasete

Oozora ni ukabeta omoide no naka de
boku wo mitsumeta anata wa hohoende
Saigo made ude wo nobashi usureteku koe wa
ima wo mitsumeru koto wo inotte

Sotto

Oozora ni ukabeta omoide no naka de
odoru futari wa ima mo hohoende
Nagai yoru no owari wo tsugeru kono ude de
nemuri ni ochita anata wo daite itakute

Yurenagara ashi wo ukase...
Yurenagara sora ni mi wo yosete...



*********************************************************************************


Aire Bello ~En medio de un momento de vacío~


Vamos, abre los ojos y mírame
Mira, aún tengo incluso
tu calor en las palmas de mis manos
¿En qué sigues pensando
en ese estado ya sin dolor?

Hago dibujos en la oscuridad
y en la noche que envuelve mi espalda
Me manipula aquello llamado tiempo (1)

En los recuerdos que imaginaba en el inmenso cielo,
bailábamos juntos, y lloraba al observarnos
En este lugar donde no pudimos siquiera decirnos adiós al final,
quiero continuar abrazándote mientras duermes

Meciéndome, dejo a mis piernas flotar...

Este noche que aumenta mi dolor
repito las mismas palabras
Meciéndome, dejo a mis piernas flotar por el cielo

En los recuerdos que imagino en el inmenso cielo,
tú me miras sonriendo
Estirando mis brazos hasta el final, mi voz que se va apagando
ruega poder mirar el presente

Despacio

En los recuerdos que imagino en el inmenso cielo,
bailamos juntos sonriendo todavía
Con estos brazos que anuncian el fin de una noche larga,
quiero continuar abrazándote mientras duermes

Meciéndome, dejo a mis piernas flotar...
Meciéndome, me dejo llevar al cielo...

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

(1) La palabra "toki" (tiempo) está escrita con los kanji de "shunkan" (momento), y la palabra "mono" (cosa, persona) está escrita con los kanji de "shihaisha" (gobernador, regidor).
.

No hay comentarios:

Publicar un comentario