2013/07/20

Chaba - Tourai

Bokura wa itsu mo kaze no naka de
kawakikaketa kotoba inotte
itetsuku namida ni nureta te wo tsunaida

Tawai mo nai hanashi wo shiyou
Aa semete ima dake demo
Koori no fune de yorisotte
shibaraku wa dakiaeru

Buaisou ni tanabiku kumo to
yukiba naki bokura no kunou
Soushisouai yume miru tourai
Kuchidzukete kamitsuite
kizutsukete surechigau bakari

Bokura wa itsu mo kaze no naka de
kawakikaketa kotoba inotte
itetsuku namida ni nureta te wo tsunaida

Issaigassai kowasu no mo
igai to muzukashii koto kamo
Taikutsu kanshaku kanashiki ranbu
Kaku koto ya egaku beki wa kore ja nai

Bokura wa itsu mo kaze ni nosete
hane wo nakushita kotoba utatte
ikutsu no chigireta MERODII wo tsunaida
Bokura wa itsu mo kaze ni nosete
hane wo nakushita kotoba utatte
ikutsu no chigireta MERODII wo tsunaida

Itsu ka no nami no shizukesa ni fukai umi no soko ni
toge mo kanashimi mo arasuji mo shizumete

Bokura wa itsu mo kaze no naka de
kawakikaketa kotoba inotte
itetsuku namida ni nureta te wo tsunaida
Bokura wa itsu mo kaze no naka de
kawakikaketa kotoba inotte
itetsuku namida ni nureta te wo tsunaida


*************************************************************************************************


Arribo


En medio del viento, nosotros siempre
rezando palabras medio secas
tuvimos unidas nuestras manos húmedas con gélidas lágrimas

Hablemos de cosas sin importancia
Ah, aunque sea por ahora
Muy cerca uno del otro sobre un barco de hielo
nos abrazamos por un momento

Las nubes que flotan ariscas por el cielo
y nuestra agonía sin rumbo
Amor mutuo, el arribo con que soñamos
Nos besamos, nos mordemos,
nos herimos y nos separamos todo el tiempo

En medio del viento, nosotros siempre
rezando palabras medio secas
tuvimos unidas nuestras manos húmedas con gélidas lágrimas

Destruir sin reservas
quizá sea más complicado de lo que parece
Aburrimiento, irritabilidad, un triste baile desenfrenado
No es sobre esto que debemos escribir y dibujar

Déjandonos llevar por el viento, nosotros siempre
cantando palabras que perdieron sus alas
unimos incontables melodías fragmentadas
Déjandonos llevar por el viento, nosotros siempre
cantando palabras que perdieron sus alas
unimos incontables melodías fragmentadas

Un día, en el silencio de las olas, en lo más profundo del mar,
las espinas, la tristeza y la sinopsis se hundirán (1)

En medio del viento, nosotros siempre
rezando palabras medio secas
tuvimos unidas nuestras manos húmedas con gélidas lágrimas
En medio del viento, nosotros siempre
rezando palabras medio secas
tuvimos unidas nuestras manos húmedas con gélidas lágrimas


------------------------------------------------------------------------------------

(1) Me pareció bastante extraño que dijera eso, pero busqué en varios sitios y en todas pone el kanji de "粗筋" (arasuji = resumen/sinopsis de una película o novela) en esa parte .-. Incluso escuché varias veces la canción, por si se habían equivocado al escribir y en vez de "arasuji" era "arasoi" (peleas, conflictos) o algo así, pero no :/

3 comentarios:

  1. Gracias por la traduccion, años buscandola y al fin la encuentro!

    ResponderEliminar
  2. Rayos, está melodía es una de las mas hermosas y siempre quise saber lo que significaba, y al fin encontré la letra, muchas gracias por tan magnifico trabajo, seguid así.

    ResponderEliminar