Arukou nagai yoru no hon no mijikai yume
Atsui kan KOOHII katte
kimi ga kamawanai nara
Omotedoori wa akarusugiru
Hitoribocchi yori mo futari tte samishii yo ne
Ososugita no, hayasugita no
Naze ima goro kimi wa arawareta no
Yami ni magire gaitou no hi wo yokete
yume sameru made
Aoi IRUMINEESHON maru de fuyu no HOTARU
Kotoshi ichiban samui yoru
boku no tonari ni tonari ni kimi
Tomadotteru hontou wa mou
kimi to deau mae no jibun ni wa modoresou ni nai
Ososugita no, hayasugita no
Naze ima goro kimi wa arawareta no
Odoru you ni hashagu futatsu no kage ni wa
namae mo nai
Eki made okutte iku yo
Arukou mijikai yume
***********************************************************************************
La mejor de este año (1)
Caminemos, por un sueño algo breve en una noche larga
Compraré un café caliente en lata
si no te molesta
La calle principal está demasiado iluminada
Se siente más la soledad al estar juntos que al estar solos, ¿no?
Demasiado tarde, demasiado pronto
¿Por qué apareciste justo ahora?
Camuflados en la oscuridad, evitando las luces de las farolas
hasta despertar de este sueño
Las luminarias azules parecen luciérnagas de invierno
La noche más helada de este año
a mi lado, a mi lado estás tú
Titubeo, aunque en realidad ya
no creo poder volver a ser como era antes de conocerte
Demasiado tarde, demasiado pronto
¿Por qué apareciste justo ahora?
Las sombras de ambos, que juguetean como bailando,
no tienen nombre
Te acompañaré hasta la estación
Caminemos, por este breve sueño
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------
(1) Me costó traducir el título de esta canción n_ñ Porque "kotoshi" significa "este año" e "ichiban" significa "el mejor, el primero, el nº1"... Supuse que se refería a "la noche más fría del año" de la que habla en el cuarto párrafo, pero traducir el título como "la más de este año" sonaba raro, y poner "la más fría de este año" sería inventar palabras que no están en el título D: Así que decidí dejarlo como "la mejor de este año", pensando también en el resto de la canción, asumiendo que el "corto sueño" que quien canta dice que vivió con esa persona que "apareció justo ahora" sería para él/ella "la mejor noche del año", aparte de la más fría. No sé si se entiende mi razonamiento, al menos intenté explicarlo n_ñU xDD
2012/08/12
Sakamoto Maaya - Kotoshi ichiban
Etiquetas:
Sakamoto Maaya
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
De nuevo mil gracias por traducir todas las canciones de este album y de los anteriores.
ResponderEliminarYa estoy empezando a subtitular el concierto y a pulir el anterior. Con suerte (y tiempo) lo subiré muy pronto a YT para que mas gente conozca a Maaya ya que es mi gran sueño y todo esto lo estoy realizando gracias a ti Izumi, en serio te estoy profundamente agradecida -hace una reverencia de 5 minutos- Hontoni arigatou goizaimasu!! ^^