2012/08/12

Sakamoto Maaya - Kotoshi ichiban



Arukou nagai yoru no hon no mijikai yume
Atsui kan KOOHII katte
kimi ga kamawanai nara

Omotedoori wa akarusugiru
Hitoribocchi yori mo futari tte samishii yo ne

Ososugita no, hayasugita no
Naze ima goro kimi wa arawareta no
Yami ni magire gaitou no hi wo yokete
yume sameru made

Aoi IRUMINEESHON maru de fuyu no HOTARU
Kotoshi ichiban samui yoru
boku no tonari ni tonari ni kimi

Tomadotteru hontou wa mou
kimi to deau mae no jibun ni wa modoresou ni nai

Ososugita no, hayasugita no
Naze ima goro kimi wa arawareta no
Odoru you ni hashagu futatsu no kage ni wa
namae mo nai

Eki made okutte iku yo
Arukou mijikai yume


***********************************************************************************


La mejor de este año (1)


Caminemos, por un sueño algo breve en una noche larga
Compraré un café caliente en lata
si no te molesta

La calle principal está demasiado iluminada
Se siente más la soledad al estar juntos que al estar solos, ¿no?

Demasiado tarde, demasiado pronto
¿Por qué apareciste justo ahora?
Camuflados en la oscuridad, evitando las luces de las farolas
hasta despertar de este sueño

Las luminarias azules parecen luciérnagas de invierno
La noche más helada de este año
a mi lado, a mi lado estás tú

Titubeo, aunque en realidad ya
no creo poder volver a ser como era antes de conocerte

Demasiado tarde, demasiado pronto
¿Por qué apareciste justo ahora?
Las sombras de ambos, que juguetean como bailando,
no tienen nombre

Te acompañaré hasta la estación
Caminemos, por este breve sueño


--------------------------------------------------------------------------------------------------------------

(1) Me costó traducir el título de esta canción n_ñ Porque "kotoshi" significa "este año" e "ichiban" significa "el mejor, el primero, el nº1"... Supuse que se refería a "la noche más fría del año" de la que habla en el cuarto párrafo, pero traducir el título como "la más de este año" sonaba raro, y poner "la más fría de este año" sería inventar palabras que no están en el título D: Así que decidí dejarlo como "la mejor de este año", pensando también en el resto de la canción, asumiendo que el "corto sueño" que quien canta dice que vivió con esa persona que "apareció justo ahora" sería para él/ella "la mejor noche del año", aparte de la más fría. No sé si se entiende mi razonamiento, al menos intenté explicarlo n_ñU xDD

1 comentario:

  1. De nuevo mil gracias por traducir todas las canciones de este album y de los anteriores.

    Ya estoy empezando a subtitular el concierto y a pulir el anterior. Con suerte (y tiempo) lo subiré muy pronto a YT para que mas gente conozca a Maaya ya que es mi gran sueño y todo esto lo estoy realizando gracias a ti Izumi, en serio te estoy profundamente agradecida -hace una reverencia de 5 minutos- Hontoni arigatou goizaimasu!! ^^

    ResponderEliminar