✿~Traducción de canciones a pedido~✿


Acepto pedidos de traducciones de canciones de cualquier artista o anime, canciones de Vocaloid, lo que ustedes quieran~

A 1,2 dólares la canción, y rebajas por pedir 10 o 20 canciones c:

- Cuando estés realizando el pago te aparecerá un cuadro donde debes indicar los nombres de las canciones que quieres y tu e-mail para contactarte.
- Demoro 2-3 días en tener el pedido listo si es una sola canción, alrededor de 2 semanas si se trata de 20 canciones, dependiendo de qué tan ocupada con la vida esté.
- Te avisaré si por algún motivo no logro encontrar los kanji o romaji para traducir la canción ·w·
- Si vives en Chile, también puedes pagar mediante depósito bancario~ Consultar a mi e-mail :3

E-mail para consultas: ichigonokokoro(mail de gmail)

Cantidad

2011/06/30

Arashi - Gift

Dore dake toki ga sugita darou
yasashiku boku no te wo nigiru anata
Sonna keshiki ga naze ka ima ni natte
mune no fukai toko atsuku suru

Itsu kara daiji na kotoba hodo
sunao ni ienaku natta n darou
Futo mitsumeta sono senaka wa sukoshi dake
chiisaku omoeta

Jibun no yowasa wo shiru tabi ni
anata no nukumori wo shirimashita

Kono uta ga hibiku you ni to todoku you ni to
Kazaranai sono mama no omoi wo
Boku ga itsu ka dare ka wo mamoru toki ga kureba
anata no te wo omoidasu darou

Anata wa itami ya kanashimi wo
kesshite hito ni misetari shinai no ni
Boku no yowasa wo jibun no itami ka no you ni
chiisaku waratta

Tabidatsu boku ni nando mo nando mo
ikiru yuuki wo kuremashita

Tooi machi kara nagameteru yo donna toki demo
tashika na hitosuji no omoi wo
Yume ni tsudzuku kono michi tachidomatta toki wa
anata no koe ga kikoete kuru yo

Kono uta ga hibiku you ni to todoku you ni to...

Sore wa maru de doko ka natsukashii
nioi ga suru you na ichirin no hana
Boku ga itsu ka dare ka wo mamoru toki ga kureba
anata no te wo omoidasu darou


********************************************************************************


Regalo


Me pregunto cuánto tiempo ha pasado
desde aquella época en que tomabas mi mano con ternura
Por alguna razón ese paisaje se vuelve parte del presente
Entibia el fondo de mi corazón

Me pregunto desde cuándo me volví incapaz
de decir sinceramente hasta las palabras importantes
De pronto vi tu espalda y me pareció
sólo un poco pequeña

Al ir descubriendo mi debilidad
descubrí tu calor

Ojalá esta canción resuene, ojalá te llegue
Que tus sentimientos sigan siendo igual de auténticos
Si llegara un día en que yo tuviera que cuidar a alguien
probablemente recuerde tus manos

Aunque tú jamás muestras a los demás
tu dolor y tu tristeza,
sonreíste débilmente
como si mi debilidad fuera tu tristeza

Me diste tantas y tantas veces
valor para vivir al partir mis viajes

Desde una ciudad lejana todo el tiempo observo
ese sentimiento tan franco y real
Cuando me detengo en medio del camino que lleva a mi sueño
comienzo a oír tu voz

Ojalá esta canción resuene, ojalá te llegue...

Es como una sola flor que desprende
un aroma un tanto nostálgico
Si llegara un día en que yo tuviera que cuidar a alguien
probablemente recuerde tus manos
.

2 comentarios:

  1. Mmmm, arashi, arashi, me suena... Matsumoto Jun esaba en esa banda no? Gracias por traducir todo siempre :D

    ResponderEliminar
  2. si, si esta matsujun!! >0<
    izumi-san mucha gracias por la traduccion!!!¨*0*

    ResponderEliminar