2010/12/07

Makino Yui - Shiawase no tameiki

"Nee, tsuyogari wa kawaikunai"
KIMI ni itsumo iwareru keredo
mada, sunao ni narikiretenakute
Kitsui kotoba de kizutsukete bakari

Samishiku natta toki wa KIMI ni furete itai
Aitai kimochi dake ga sakibashitte todokanai

Motto KIMI wo suki ni naritai
Miesuita uso sae kokochiyoku omoeru no
Risou to genjitsu no sa wa
taishita koto ja nai no kamo ne

Nee, KIMI wa ROMANCHISUTO de
jibun wo ookiku misetagaru keredo
Sou, HONTO wa watashi to onaji de
kotoba tarazu de gokai wo maneku

Yasashiku kami wo naderu hosoi nagai yubi mo
Amaku sasayaku koe mo hanashitakunai zutto...

KIMI no senaka ni hoho yoseta
Kono isshun sae daiji ni shitai kara
Um... Ima ni mo tokechaisou na
shiroi yuki ga hirari to ochita

Motto KIMI wo suki ni naritai
Futashika na koi demo issho ni itai
Dakedo
Risou to genjitsu no sa ni
futo tameiki dechau no kamo ne


**********************************************************


Un suspiro de felicidad


"Oye, fingir que se es fuerte no es adorable"
Siempre me dices eso, pero
todavía no logro ser sincera
Sigo haciéndote daño con mis palabras severas

Quiero que me acaricies cuando me sienta sola
Mis ganas de verte se aceleran demasiado
y no te alcanzan

Quiero quererte más
Hasta las mentiras obvias me parecen agradables
Quizá la diferencia entre lo ideal y lo real
no sea tan relevante, ¿no?

Hey, eres romántico y además
te encanta ser el centro de atención
Sí, en realidad eres igual que yo
Causamos malentendidos por no saber usar las palabras

Tus largos y delgados dedos que acarician tiernamente mi pelo
Tu voz que susurra dulcemente; No quiero dejar eso nunca...

Apoyé mi mejilla en tu espalda
Porque quiero atesorar incluso este momento
Um... A punto de derretirse,
la blanca nieve cayó grácilmente

Quiero quererte más
Aunque este amor sea incierto, quiero estar contigo
Pero
Quizá de pronto suelte un suspiro
en el espacio entre lo ideal y lo real
.

1 comentario:

  1. WOW¡ q bonita cancion me siento identeficada con la letra y lo mejor es q la musica es muy hermosa....gracias por la traduccion Izumi

    ResponderEliminar