2010/09/04

Kagamine Len - One-sided love




Kyou mo mata kimi no namae tsubuyaku yo
Ano egao omoidasu tabi atsuku naru

Owari no kuru koi nanka hajimaranakute ii
Kimi no egao itsu datte kie wa shinai kara

Yuki no you ni furitsumotta boku no omoi
Kimi ni wa mou tsutawatte iru n darou?
Mada hayai yo
Itsu ka kanarazu tsutaeru kara
Kimi dake ni wa kizutsukeraretakunai kara

Asu mo mata kimi no koto wo omou kara
Kimi no koe kikoeru tabi ni iyasarete

Sora wo ochiru ryuusei wa kimi no you ni kagayaite
Kimi no koe tooku kara kikoeta ki ga shita

Fubuki mitai ni midarete iku boku no omoi
Kimi wa mada chikaku ni iru no ni tookute
Hanasenai yo hanashitai no ni
Kimi no hitomi to
shisen ga au to itsumo no boku ja irarenai

Mou sugu TSURII ni wa akari ga tomotte
Machi wa koibito-tachi no ai de mitasareru

Donna fubuki mo itsuka wa yami
hikari ga sashite
Haru ga kuru boku no kokoro mo kitto

Dakara HANII shinjisasete itsu no hi ni ka
waratte kimi to hanaseru hi ga kuru
Sou darou?


****************************************************************************


Amor no correspondido


Hoy vuelvo a susurrar tu nombre
Siento algo cálido cada vez que recuerdo tu sonrisa

Si sabes que un amor acabará, es mejor que ni empiece
Tu sonrisa nunca desaparece

Mis sentimientos caen como la nieve
¿Ya los has recibido?
Todavía es muy pronto
Algún día sin duda te lo voy a confesar
Porque no quiero que me hagas daño

Mañana también pensaré en ti
Cuando oigo tu voz me siento renovado

Los cometas que caen del cielo brillan como tú
Me dio la impresión de haber oído tu voz desde muy lejos

Mis sentimientos están alborotados como una tormenta de nieve
Todavía estás cerca, pero te siento tan lejos
Quiero hablarte, pero no logro hacerlo
Cuando mi mirada
encuentra tus ojos, no puedo seguir siendo yo mismo

Pronto brillarán luces en los árboles
La ciudad se llenará del amor de las parejas

Toda tormenta de nieve algún día se detiene
y llega la luz
Seguro la primavera llegará a mi corazón también

Por eso, cariño, déjame creer que un día
llegará el momento en que pueda hablarte con una sonrisa
Así será, ¿no?
.

3 comentarios:

  1. creo que ya te estoy molestando mucho pero te estoy muy agradecida por la cancion

    ResponderEliminar
  2. ¡Qué linda! Gracias por la traducción, Izumi ♥
    Me encanta la manera de expresar los sentimientos y las metáforas que muchos artistas japones suelen utilizar. Lamentablemente, cuando se pasan a otro idioma pueden perder algo de esa magia pero eso jamás ha pasado con tus traducciones :D ¡Gracias otra vez!

    ResponderEliminar
  3. HERMOOOOOSSSSSSSSSAAA CANCIOOOON!!!! te agradezco mucho la letra y su traduccion la verdad es qe me encanto :) saludos

    ResponderEliminar