2009/10/20

Nightmare - Яaven Loud Speeeaker

Toki ga sugite, yagate kieru?
Nakusu? Nakusu?
Yureru kumo wa kakusu?
Tsumi wo, KIMI wo, hibi wo...
Tsumeta sukima, narabu nejiro, risou no hate
Ochita nani mo kamo ga kieta hieta

Toki ga sugite, yagate kieru?
Nakusu? Nakusu?
Yureru kumo wa kakusu?
Tsumi wo, KIMI wo, hibi wo...
Tsumeta sukima, narabu nejiro, risou no hate
Ochita nani mo kamo ga kieta hieta

GOCHAGOCHA narabu yuuretsu no yaiba wo
mayoi nagara ayunda
Toki no dokuga ni okasareta kimi no te wo tori...

Akeru sora ni keritsukeru daichi wo
yugami surikireta omoi de
Noboru asahi sakebu kaihou no koe wo
mou ichido

GOCHAGOCHA narabu iiwake ya uso ni
nando namida wo nugutta?
GATAGATA nukasu KUSO darake no yoru
mou iranai

Damashiatte kizuita bunmei ni
Saa ittai dore hodo no kachi ga aru?
Nakikuzurete mada mienu kotae wo
sagashiteru

Akeru sora ni keritsukeru daichi wo
yugami surikireta omoi de
Noboru asahi sakebu kaihou no koe wo
Kareta jidai ni shuuen wo


****************************************************************************


El Altoparlante del Cuervo


¿El tiempo pasa y finalmente se va?
¿Se pierde? ¿Se pierde?
¿Las nubes que se mecen ocultan algo?
Pecados, a ti, días...
Vacíos llenos, fortalezas alineadas, el fin de los ideales
Todo lo que cayó desapareció, se congeló

¿El tiempo pasa y finalmente se va?
¿Se pierde? ¿Se pierde?
¿Las nubes que se mecen ocultan algo?
Pecados, a ti, días...
Vacíos llenos, fortalezas alineadas, el fin de los ideales
Todo lo que cayó desapareció, se congeló

Con mis cuchillos de calidad alineados en desorden
camino perdiéndome
Fuiste invadida por el veneno del tiempo, y yo tomo tu mano...

Retorcer la tierra que patea el cielo que amanece
con un sentimiento gastado
Gritar al sol que sale con una voz liberada
una vez más

¿Cuántas veces secaste tus lágrimas
con excusas y mentiras alineadas en desorden?
Ya no necesitamos noches llenas de mierda
que nos ignoren en su traqueteo

Una civilización construida con engaños
Vamos, ¿hasta qué punto tiene valor?
Rompemos a llorar y buscamos
aquella respuesta todavía invisible

Retorcer la tierra que patea el cielo que amanece
con un sentimiento gastado
Gritar al sol que sale con una voz liberada,
gritar a esta época marchita su deceso
.

1 comentario:

  1. Gracias por la traducción!!! *w*

    Eres una genia!! A mi me encantaría hacerlo también, pero soy un poco torpe... Estoy aprendiendo japonés por mi cuenta pero de ahí a poder traducir queda un paso bastante grande... :___

    Muchas gracias por tu esfuerzo!! ^^

    XXX
    M♥

    ResponderEliminar