2009/09/11

Last Alliance - Kono yubi tomare

(Me gustan las letras de Last Alliance x3 Dan trabajo, porque usan palabras no tan comunes... Pero el trabajo vale la pena =3)


Shinobikomu machi no zatsuon wo kakiwake
Fumiireta machinaka no chiisa na kouen no BENCHI
Uzattasou ni kochira wo mite ita
sankyaku no mikeneko ni aisatsu shite soko ni suwaru

Futo miru to hitoribocchi de asobu aoi SHATSU no shounen wo
akai boushi no shounen-tachi ga torikakomi
Yagate aka ni ao ga majiri
sara ni ookiku waraigoe hibiku
Onaji sora onaji kumo ni

Hiruyasumi no CHAIMU ga yami
Machi no zatsuon de ha imada tsudzuku
Keotoshi otosareru ISU tori GEEMU wa
"Hai, ichi nuketa"
Senkyaku no neiki wa tsudzuku

Yume ya kibou, fuan ya zetsubou no shurui wa sensabanbetsu
Demo miagerya onaji sora, onaji kumo
Arasoi de utta yuuetsukan ni ibasho wo mitsuketereba
Inachuu yonde mo waraenai

Oinukaretara hakushu de miokurou
Kitto soitsu wa boku yori sukoshi ha wo kuishibatte kita n darou
Itsu made mo shitauchi shite fuheifuman wo kasanete mo
fukouhei wa hitotsu mo nai
Hayaku "kono yubi tomare"

Aka to ao ga majitteta koro
mujaki ni shite ita oikakekko nara
Ubaiai, kizutsukeau you na
Kudaranai sekai wa kawaru n da
Negai ga kanaimasu you ni

Kouen tou no katachi no kage ga nishi no sora ni kiekakete yuku
Tsukiageta hitosashiyubi ni shounen-tachi no koe ga kasanatta

Aka to ao ga majitteta koro
mujaki ni shite ita oikakekko nara
Ubaiai, kizutsukeau you na
Kudaranai sekai wa kawaru n da

Zatsuon wa kono saenai uta,
SHINGARONGU demo shite kakikesou
Moshi fumihazusenai riyuu ga aru no nara
saki isogeba ii sa

Kono sora wa kawaranai yo
Dakara KONO YUBI TOMARE


*************************************************************************


Levanta la mano


Abriéndome camino entre los sonidos de la ciudad que se cuelan
logré llegar a un pequeño banco en un parque del centro
Saludé al gato de tres colores que estaba echado allí,
el cual me miró molesto, y me senté

De repente me di cuenta de que un niño de camisa azul jugaba solo
y unos niños de sombreros rojos lo rodearon
Finalmente el rojo y el azul se mezclaron
y resonaron fuertes risas
en el mismo cielo, en las mismas nubes

El timbre para volver del almuerzo se detuvo
y los ruidos de la ciudad siguieron sonando
Refiriéndome a nuestro juego de tomar la silla,
en el que fui pateado y sacado de ella, dije "Ya, me ganaste"
Aquel que había llegado primero siguió durmiendo

Hay una variedad infinita de tipos de sueños, esperanzas, preocupaciones y

desesperanzas
Pero tenemos que mirar todos al mismo cielo, a las mismas nubes
Si encuentras tu lugar en aquel complejo de superioridad que ganaste luchando,
ya no vas a poder reírte ni aunque leas Inachuu (1)

Si alguien me pasa y toma la delantera lo despediré con un aplauso
Seguro esa persona habrá logrado eso apretando los dientes un poco más que yo
Por más que chasquee la lengua y acumule descontento,
no habrá ocurrido ninguna injusticia por la que pueda reclamar
A quien le haya pasado eso que "levante la mano"

En la época en que rojo y azul se mezclaban,
jugábamos inocentemente a pillarnos
y nos peleábamos, nos hacíamos daño
Este mundo despreciable cambiará
Ojalá mi deseo se haga realidad

Las sombras de los faroles de la plaza se pierden en el cielo al oeste
Las voces de aquellos niños se unieron a mi dedo índice alzado

En la época en que rojo y azul se mezclaban,
jugábamos inocentemente a pillarnos
y nos peleábamos, nos hacíamos daño
Este mundo despreciable cambiará

Los ruidos de la ciudad tratan de borrar esta canción
cantando a coro con ella
Si no tienes ningún motivo para perder el equilibrio
entonces deberías apurarte un poquito

Este cielo nunca cambiará
Por eso "levanta la mano"


-------------------------------------------------------------------

(1) Con "Inachu" se refieren a "Ike! Inachuu Takkyubu", que es un manga cómico creado por Furuya Minoru. Yo no lo conocía, así que me costó un poco captar la idea xD

1 comentario:

  1. Hola, tengo un blog donde traduzco las canciones de Last alliance, de casualidad pase por este blog y me doy cuenta q tus traducciones son las q están en musica.com (de ahí tome algunas para el blog) así q no coloque ninguna clase de créditos:( ,solo siento. Tus traducciones son muy buenas y quería agradecerte :) (pronto les estaré poniendo los créditos) y tbm invitarte a pasar por el blog y pedirte si por favor puedes revisar una de las traducciones q he hecho, tengo muchas dudas si está bien, sobre todo en la última parte (canción: oto no nai sekai) no se japonés así q mis traducciones están solo hechas con programas de traducción y criterio… Gracias de antemano. Saludos Akari Des ^^ http://thelastmusicsub.blogspot.com/

    ResponderEliminar