✿~Traducción de canciones a pedido~✿


Acepto pedidos de traducciones de canciones de cualquier artista o anime, canciones de Vocaloid, lo que ustedes quieran~

A 1,2 dólares la canción, y rebajas por pedir 10 o 20 canciones c:

- Cuando estés realizando el pago te aparecerá un cuadro donde debes indicar los nombres de las canciones que quieres y tu e-mail para contactarte.
- Demoro 2-3 días en tener el pedido listo si es una sola canción, alrededor de 2 semanas si se trata de 20 canciones, dependiendo de qué tan ocupada con la vida esté.
- Te avisaré si por algún motivo no logro encontrar los kanji o romaji para traducir la canción ·w·
- Si vives en Chile, también puedes pagar mediante depósito bancario~ Consultar a mi e-mail :3

E-mail para consultas: ichigonokokoro(mail de gmail)

Cantidad

2009/07/19

Koda Kumi - Ai no Uta

Moshi kimi ni hitotsu dake negai ga kanau to shitara
ima kimi wa nani wo negau no? Sotto kikasete

Moshi kimi ga kono koi wo eien to yobenakute mo
ima dake wa uso wo tsuite awai kotoba de shinjisasete mite

Ai no uta hibikiwatareba
hai iro no yozora ni hikari ga sasu yo
Hitotsu zutsu hikari wo tsunaide
tooku no kimi no moto e to todokeyou

Moshi watashi hitotsu dake negai ga kanau to shitara
yume no naka demo ii kara to aitai to negau

Moshi watashi kono koi ga owari mukaeta to shitara
GARASU no you kudakete mou modorenaku naru, dakedo aishiteru

Aimai na kankei demo ii
Itsumo to kawarazu yasashiku shite ite
Hontou no koto wa iwanai de
Aenaku naru nante mou uketomerarenai

Ashita mata itsumo no you ni
modoreru ki ga shite sora wo miageteta
Sayonara wa iwanai de ite
Konya mo yume no naka e ochite yuku

Ai no uta hibikiwatareba
hai iro no yozora ni hikari ga sasu yo
Hitotsu zutsu hikari wo tsunaide
tooku no kimi no moto e to todokeyou


*********************************************************************


Canción de amor


Si pudieras pedir un solo deseo,
¿qué pedirías ahora? Cuéntamelo despacio

Aunque no pienses que este amor sea algo eterno,
miénteme sólo por ahora, intenta hacer que te crea con tus vagas palabras

Si resonara una canción de amor,
brillaría la luz en el cielo gris de la noche
Conectando una por una las luces,
alcanzaré el lejano lugar donde estás

Si pudiera pedir un solo deseo,
pediría verte, aunque fuera dentro de un sueño

Si me enterara de que este amor se acerca a su final,
me quebraría como vidrio y nunca volvería a ser la misma, pero te amaría igual

No me importa que tengamos una relación incierta
Sé bueno conmigo como siempre lo eres
No digas la verdad,
que no soporto la idea de no verte más

Mañana también será como siempre ha sido
Con la impresión de que podríamos volver atrás, miré al cielo
No me digas adiós
Y esta noche también caigo dormida

Si resonara una canción de amor,
brillaría la luz en el cielo gris de la noche
Conectando una por una las luces,
alcanzaré el lejano lugar donde estás
.

3 comentarios:

  1. Que letra mas hermosa Izumi Sama! muchas gracias :3

    ResponderEliminar
  2. Siempre supe que "ai no uta" de mi amada y respetada Koda Kumi era una cancion especial para mi, aun viendo el video y el poder interpretativo suyo y sin entender o saber mas que el nombre del tema traducido significa "Canción de amor" y que fue la primera cancion escrita por ella... ahora leyendo la traduccion las lagrimas salen por si sola de mis ojos... ¡¡¡NO PUEDO DAR CREDITO A LO QUE LEEN MIS OJOS!!! Es todo lo que sentí, lo que pasé, lo que sufrí... antes de saberlo tambien lloraba... sentía que las palabras eran mucho mas que solo eso y que esta canción era mucho mas que eso... es como si habria escrito sobre mi y sobre mi pesar... es tan hermosa como pense que lo seria y más, mi amada Koda Kumi pudo plasmar mi sentir sin conocerme y tambien haver pasado por una experiencia similar a la mia puesto que para el amor no existe el genero o la sexualidad... gracias a Koda Kumi por esta hermosísima cancion y a ti por traducirla... muchas gracias, me has hecho muy feliz con esto... gracias.

    ResponderEliminar
  3. Muchas gracias por la traducción, es una muy bella canción. Cuando la escuché cuando salió, no me llamó la atención, porque no soy fan de las baladas, pero al ver la reacción que tenía entre las japos (como que les gustaba mucho), me terminé interesando por saber de qué trataba... Aunque recién ahora, a casi 5 años de eso, busco la traducción :P Lo curioso es que ahora me gusta mucho la canción, no porque me identifique, sino porque me recuerda viejos tiempos, cuando sólo escuchaba Koda Kumi ^__^ Gracias de nuevo!

    ResponderEliminar