(ending de Shingetsutan Tsukihime)
Toki no kanata e to kobore ochita namida
Tada samayoi mada
ate mo nai mama meguru omoi
Oikakete hitori kurikaeshi uzuku mune
Yobikakete fui ni tsutsumikomu hikari wo
kasuka ni kanjite iru
Yami ni hisomu koe tsutaetakute kokoro
Demo furueru kage
sashidashita te wo surinuketeku
Todokanai inori hitotoki no nemuri sae
yume no naka negau
karamawaru tokei wo yasashiku dakishimete
Karami au rinne kizamareta rekishi koe
Eien no hate de mata meguri aeru kara
towa ni yakusoku wo shite
****************************************
Al final del ciclo de reencarnaciones...
Lágrimas esparcidas hacia el otro lado del tiempo
Sentimientos que dan vueltas, simplemente vagando
sin tener aún un destino
Al perseguir eso solo, duele una y otra el corazón
Se siente débilmente una luz
que te envuelve repentinamente llamándote
Un corazón oculto en la oscuridad quiere hacerse oír
Pero una sombra temblorosa
se deslizó por la mano que se había extendido
Una plegaria inalcanzable, incluso en un sueño de un momento,
pide un deseo dentro de los sueños
abrazando tiernamente al reloj que hace girar sus engranajes
Salta por sobre la historia grabada
por los ciclos de reencarnación que se conectan
Ya que nos volveremos a encontrar al final de la eternidad
haz una promesa perpetua
-----------------------------------
Nota: Esta canción fue difícil... porque no tiene partículas que indiquen los sujetos, y tampoco tiene pronombres... TwT
2008/09/14
Orikasa Fumiko - Rinne no hate ni...
Etiquetas:
Orikasa Fumiko
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
gracias por la traducción de la canción esta excelente muy buen trabajo se merece todo mi respeto quisiera que me hiciera un favor quisiera saber el significado del nombre "arcueid" tal vez usted lo conoce y si no me podría ayudar a buscar tal vez con alguien que usted conozca gracias de antemano y de nuevo felicitaciones y gracias por la traducción de Rinne no hate ni
ResponderEliminargracias por la traducción de la canción esta excelente muy buen trabajo se merece todo mi respeto quisiera que me hiciera un favor quisiera saber el significado del nombre "arcueid" tal vez usted lo conoce y si no me podría ayudar a buscar tal vez con alguien que usted conozca gracias de antemano y de nuevo felicitaciones y gracias por la traducción de Rinne no hate ni
ResponderEliminarArcueid viene de arc en francés
ResponderEliminarArc = arco en francés
Ciel = cielo en francés
Arc en ciel = "arco en el cielo" = arcoiris en francés
Arcueid es el arcoiris y Ciel es el cielo.